Готовый перевод Harry's a dragon, and that's okay? / Гарри - дракон, и это нормально?: Глава 8

"Что за палочка у тебя, Хагрид?" спросил Гарри, когда они покидали Олливандерс на несколько галеонов легче и на одну палочку богаче.

"Ну, раньше у меня была большая дубовая палочка", - смущенно ответил Хагрид. "Когда меня изгнали, она разломилась пополам... Но осколки все равно остались".

Сказав это, он крепко ухватился за зонтик, и Гарри надолго задумался.

"Боже мой, это что, дракон?" - спросил кто-то. "Рубеус, где ты нашел мантии для дракона?"

"Мадам Малкинс?" ответил Гарри, глядя на собеседника. "Она очень хорошо постаралась, пока что они отлично сидят - я даже могу в них летать".

"Это Арри Поттер, Дедалус", - добавил Хагрид. "Я помогаю ему получить вещи для Хогвартса".

"О, боже - так и есть?" спросил Дедалус. "Но я никогда не думал... Боже мой!"

Он протянул руку, и Гарри немного неловко пожал ее. "Дедалус Диггл к вашим услугам, мистер Поттер! Это большая честь для меня... и спасибо вам за все, что вы сделали".

"Боюсь, я ничего не помню", - признался Гарри. "Это было очень давно, и я был очень молод".

"О, наверное, да, но тем не менее - спасибо", - повторил мистер Диггл. "Жаль, что у моего сына уже есть все его хогвартские вещи - я уверен, он был бы рад познакомиться с вами!"

То, что мистер Диггл заговорил с ним, казалось, сломало лед, и еще три или четыре ведьмы и волшебника подошли к Гарри, чтобы пожать ему лапу.

________________________________________

Прошло довольно много времени, прежде чем Гарри и Хагрид добрались до книжного магазина "Флуриш и Блоттс" на Диагон-аллее, но Гарри был бодр и весел, когда они добрались до него, и с удивлением разглядывал книги, которые выглядели гораздо внушительнее, чем большинство книг, которые он видел в библиотеке. Похоже, все они были в твердом переплете и, как правило, очень красиво оформлены, хотя большинство из них не имело картинок на обложке.

Список книг из письма из Хогвартса - вот что заставило их начать работу, в основном это были книги, похожие на школьные учебники, но являющиеся учебниками магической школы - и потому гораздо более интересные, - но Гарри не хотел оставлять это на потом, и как только они получили последнюю книгу из списка (книгу о самозащите), он подбежал к прилавку и спросил продавца, где находятся художественные книги. Тот указал ему на проход у одной из стен, заваленный книгами в мягких обложках, и когда Хагрид догнал его, Гарри уже смотрел на одну книгу.

"Хагрид, - сказал он в замешательстве. "Я в этой".

Хагрид взглянул на обложку и усмехнулся. "Нет, парень, это норвежский риджбек. Прекрасный вид дракона. Чудесные звери".

"Нет, я не об этом", - объяснил Гарри, переворачивая книгу, чтобы показать заднюю обложку и краткую аннотацию к ней. "Это книга о том, как я, человек, сражаюсь с драконом".

Хагрид присмотрелся, его губы слегка шевелились, когда он читал.

"Ах", - сказал он, поморщившись. "Да, это немного странно. Не знаю, откуда взялась эта идея писать книги о вас, и понимаю, как вам это может показаться странным..."

Гарри положил книгу обратно на полку и посмотрел на другие, которые он достал. Похоже, у книг волшебной фантастики действительно были картинки на обложке, и он перебрал почти все, на которых был изображен дракон.

"Ты читаешь что-нибудь из этого, Хагрид?" - спросил он, глядя на книгу под названием "Зуб и клык", которая показалась ему более подходящей.

"Нет, не очень люблю такие истории", - ответил ему Хагрид. "Я предпочитаю книги о настоящих существах, о том, как о них заботиться, и тому подобное".

Гарри кивнул, поняв, что Хагрид имеет в виду.

"Интересно, смогу ли я достать все это", - сказал он. "Сколько кнутов в галеоне?"

"Семнадцать серпов в галеоне и двадцать девять кнутов в серпе", - быстро ответил Хагрид.

"Так, значит, это..." начал Гарри, прикидывая в уме. "Ну, если я пока возьму только четыре штуки из этой большой серии, это будет около пятнадцати серпов. То есть меньше галеона... нормально?"

"Гарри, эти деньги твои", - сказал ему большой человек. "Я не скажу, что было ошибкой потратить всю сумму на сладости, но не бойся купить несколько книг".

Гарри кивнул, размышляя об этом, а затем посмотрел на остальную часть книжного магазина.

"...Какие еще есть книги о существах?" - спросил он, слегка навострив уши. "Может быть, я смогу купить и их. И, может быть, еще одну книгу по истории..."

Идея собрать большую коллекцию книг, состоящую из тех, что принадлежат ему, была очень заманчивой.

________________________________________

Было уже не меньше двух часов дня, когда Хагриду наконец удалось вытащить Гарри из книжного магазина, указав на то, что им пора обедать, а перевязанные бечевкой пакеты с книгами стоят выше, чем клетка его дремлющей совы.

Пока они ели обед - сытный обед из Лилейного котла, причем Гарри лежал на скамейке по одну сторону стола-кабинки, а Хагрид занимал всю другую сторону, - Гарри задал один из вопросов, которые его беспокоили.

"Как я отнесу все эти вещи домой, Хагрид?" - сказал он. "И где я буду их хранить? Мой шкаф - хорошее логово, но..."

"А, ну да", - ответил Хагрид, подумав об этом. "Уверен, Дурсли все уладят, если ты им расскажешь, а если нет, то пусть твоя сова принесет мне письмо. Я сейчас спущусь и прослежу, чтобы тебя рассортировали".

Гарри кивнул. "И... если ты поможешь мне донести все это до поезда, думаю, на том конце я буду в порядке".

"Молодец", - сказал ему Хагрид. "Может быть, я смогу сделать их легче?"

"На самом деле проблема не в этом", - сказал ему Гарри и съел еще один кусочек стейка. "Просто надо будет нести их все сразу, но... думаю, я справлюсь".

"Молодец", - повторил Хагрид, почесав под подбородком. Это могло бы показаться неожиданным, но Гарри обнаружил, что это очень похоже на объятия другого рода - заботливые и нежные, а от такого человека, как Хагрид, который сегодня не проявлял к нему ничего, кроме доброты, это было просто приятно.

"Вот твой билет на поезд, - добавил Хагрид. "Первое сентября, Кингс-Кросс. Там все написано".

"Спасибо, Хагрид", - сказал Гарри, взял конверт и положил его к остальным своим новым вещам, затем выбрал несколько больших сытных чипсов и съел их тоже. "Это был очень странный день рождения, но в то же время очень приятный".

________________________________________

Помощь Хагрида была неоценима, когда он доставлял вещи Гарри по дороге, через реку на поезде метро - ещё один новый опыт для Гарри, который чуть не зацепился хвостом за дверь, - а затем на поезде с вокзала Ватерлоо обратно в направлении Суррея.

Молодой дракон наблюдал из окна, пока Хагрид не скрылся из виду - а это произошло быстрее, чем он ожидал: большой человек исчез из виду, когда он моргнул, - затем отошел назад, чтобы лечь на два сиденья и посмотреть на проплывающую мимо сельскую местность.

"Простите, молодой человек?"

Гарри удивленно оглянулся и увидел женщину, которая окинула его и его пакеты странным взглядом.

"Почему на вас платье?"

Дракон опустил взгляд на свою хогвартскую мантию и почувствовал слабый жар в щеках - он понял, что, хотя она и не видит, что он дракон, она видит его одежду.

"Я получил их только сегодня", - объяснил он. "Это школьная форма, и ее пришлось подгонять по фигуре, а я был так занят покупками, что забыл переодеться".

"Понятно", - сказала женщина, кивнув в знак понимания.

Гарри расправил крыло перед кучей своих принадлежностей - книг, совы и снаряжения, - и, к его облегчению, женщина не стала спрашивать ни о чем из этого и уселась читать книгу.

Гарри это тоже показалось хорошей идеей, и он достал один из романов из своих новых приобретений и начал читать.

Похоже, это была не первая книга серии, и речь в ней шла об авроре - что звучало как магический полицейский - расследующем убийство, жертва которого была убита поджогом.

Тот факт, что на обложке был изображен дракон, заставлял Гарри быть уверенным, что он знает, как это было сделано, но всегда оставалась вероятность того, что это была выдумка. Кроме того, книга казалась довольно хорошо написанной.

http://tl.rulate.ru/book/102404/3539732

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь