Готовый перевод Hogwarts: I am Harry's eldest cousin / Хогвартс: Я - старший двоюродный брат Гарри Поттера: Глава 102

## Глава 102: Да, мистер Уэзерби

Дно ловушки было пусто, на дне лежали многочисленные дьявольские сети. Это волшебное растение обожало темные и влажные места. Обладая определенным уровнем самосознания, оно могло использовать свои прочные и мощные лианы, чтобы обвить добычу до смерти.

Маги, знающие толк в травологии, специально выращивали его как оружие для защиты своих сокровищ. Его можно было считать довольно сильным магическим растением.

Но когда Дадли спустился вниз, дьявольские сети, очевидно, пережив неприятный опыт встречи со светом, сжались у края стены. Дьявольская сеть боялась света и жара, которые были ее естественными врагами. Это была ее единственная, но самая большая слабость. Как человек, превратившийся в вампира после ношения каменной маски-призрака, она сгорала при контакте с солнцем.

Лучший способ справиться с дьявольской сетью – использовать чары, связанные со светом и жаром.

Дадли огляделся. Гарри и остальные исчезли, очевидно, ушли раньше него.

— Не знаю, какой уровень они прошли.

Сказав это, Дадли медленно и осторожно поставил левую ногу, а правая нога шагнула вперед в противоположном направлении. Все его тело начало двигаться в странном темпе. Медленно, плавно, его фигура, казалось, слилась с темнотой и исчезла.

Убийственный прием клана «Бьющий Врага» — «Темный Шаг». Техника, позволяющая скрываться в темном месте бесшумно, очень практична.

Там, где Дадли прошел с помощью "Темного Шага", на земле постепенно появились сложные и громоздкие странные узоры. В итоге они образовали магический круг.

В этот момент Гарри и остальные нашли правильный ключ среди группы летающих ключей и открыли перед собой дверь.

— Слишком просто.

Будь то дьявольская сеть или поиск ключа, все было до неприличия просто.

Чтобы пройти первое испытание, нужно было лишь чуточку внимательнее послушать урок по травoлогии. А для второго необходим был определенный уровень владения магическими заклинаниями или умение ездить на метле. Случайно ли, что на уроках травологии недавно проходили тему о дьявольской сети, а профессор Флитвик учил отличать правду от лжи с помощью магических заклинаний?

Они даже начали подозревать, что трехглавый пес, ожидавший Дадли снаружи, был самым сложным уровнем, так как он явно был не по силам нескольким первокурсникам, даже тем, кто умел перепрыгивать через уровни.

— Неужели нам совсем не хочется дождаться Брата Д? — Гарри бросил взгляд на темную комнату позади и спросил у своих товарищей.

— Чуть дальше, — сказала серьезным тоном Гермиона, подняв свою палочку. Как маг, лучше всех владеющий заклинаниями, она могла отличить подлинный ключ с помощью одного заклинания. — Мы не можем подвести ожидания Дадли. Нужно пройти эти испытания, прежде чем он войдет.

— Мы не можем все время полагаться на него. Ему нужна компания, а не тяжелый груз.

Гермиона была недовольна собой, так как не смогла ничем помочь в схватке с трехглавым псом, и ни одно из полученных ею знаний не пригодилось.

— Так, Поттер, чего же ты ждешь? — Ма́лфой с нетерпением толкнул Гарри и открыл дверь. Ни дьявольская сеть, ни куча ключей не его остановили, ведь Поттер, при помощи метлы, отыскал настоящий ключ. Несомненно, в следующий раз он сделает это.

Остальные переглянулись и пошли внутрь.

Это была особенная комната, более просторная, чем ожидалось. Они стояли на краю огромной шахматной доски, перед ними возвышались гигантские черные шахматные фигуры, превосходящие их ростом в несколько голов. В другом конце комнаты, напротив, стояли белые фигуры.

— Волшебные шахматы? — Ма́лфой пробормотал себе под нос, очевидно, он признал значимость этих фигур и, с ироничным выражением на лице, посмотрел на Рона: - Тск, Робот, мы добрались до твоей территории. Похоже, нужно сыграть в шахматы, чтобы пройти дальше.

Рон лучше всех из компании играл в волшебные шахматы.

— Зовi меня Роном! — крепко сжав кулак, Ron закричал.

Проклятый Ма́лфой делал это намеренно!

Рон гневно сжал кулак и погрозил Ма́лфою, но тот даже не обратил на него внимания.

Просто какой-то Рони...

— Это Проклятье Превращения, это должно быть Проклятье Превращения профессора МакГонагалл — снова заговорила Гермиона, кажется, она схватила главное: — Дьявольская сеть символизирует травoлогию. Ее должен был расположить профессор Спраут. Это Проклятье Копирования, значит, за ним стоит профессор Флитвик. А следующим, я думаю, будет профессор Снейп или профессор Квиррелл.

В школе магии не так много предметов, и в ней работает не так много профессоров.

— А трехглавый пес на первом уровне — это работа профессора Кеттлберна? — кажется, Невiлл тоже что-то понял.

Кеттлберн — профессор по уходу за фантастическими существами.

— Не думаю. — Ма́лфой ехидно улыбнулся: — Трехглавый пес явно не на одном уровне с остальными. Это, наверное, тот безрассудный великан Хагрид поставил этого опасного зверя.

С тех пор, как Хагрид получил драконье яйцо, Ма́лфой часто ходил к нему в гости. Однажды, когда Хагрид хвастался своим умением выращивать растения, он услышал, как тот упомянул, что держал трехглавого пса, но тогда он не придал этому значения. И теперь, после напоминания Гермионы, он вспомнил.

К этому времени Рон уже некоторое время смотрел на шахматную доску: — Эй, слушайте, я думаю, я знаю, как пройти этот уровень. Не хватает трех фигур. Нам нужно трое .

Играть в шахматы, выиграть в шахматы, и только после этого можно пройти.

На самом деле существуют более быстрые способы. Если бы они могли разрушить эти шахматные фигуры с помощью магических заклинаний, они смогли бы пройти, но ясно, что они не могут сделать такого. Они еще не выучили таких мощных заклинаний.

Раз правила нельзя нарушить, нужно добавить правила и использовать их.

Это был один из советов Дадли.

— Пусть первым будет Невiлл — Невiлл добровольно вызвался: — Мой разум не так остр, как ваш, и я не так профессионально владею заклинаниями, как вы, но я думаю, я все равно могу быть полезен, например, сейчас .

— Я второй. — Гарри тоже вызвался.

Рон немного подумал и сказал: — Тогда я третий.

— Думаю, — Ма́лфой кашлянул, отодвинул Рона и встал — третим должен быть я.

Этот ход превзошел ожидания всех, и все с удивлением посмотрели на Ма́лфоя.

— Чего вы так на меня смотрите? Думаете, я не встану? — хотя он сказал это с уверенностью, Ма́лфой пожал плечами, словно давно все предвидел. — Не думайте об этом! Я не позволю вам, Гриффиндорцам, хвастаться.

— Но... — Рон засомневался.

— Никаких "но". Как шахматист, ты не можешь участвовать в этом. Ты должен быть спокоен, иначе ты не сможешь выложиться по полной. Мисс Грейнджер права, мы не хотим быть идиотами. Тогда докажи ему, докажи Брат Д!

Ма́лфой сказал это серьезно.

— Я не хочу проиграть, давайте выиграем! Руфус!

В начале Рон был чуть смягчен, но пос́ле́дняя фраза "Руфус" мгновенно убила в нем всю привязанность.

— Опять! Меня зовут Рон! Рон Уизли!

— Да, мистер Уэзерби.

— Ма́лфой, что ты несёшь?

http://tl.rulate.ru/book/101985/4342741

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь