Готовый перевод Sakura's death and rebirth / Наруто: Смерть и возрождение Сакуры: Глава 43

Как бы мне ни хотелось первым делом броситься к Хинате, я понимал, что она, скорее всего, пока не сможет принять гостей. Поэтому, чтобы выиграть время, я отправился к дому Ино.

К моему удивлению, когда я добрался до дома Яманака и постучал в дверь... это был не кто иной, как отец Ино, Иноичи.

Я уставился на него с легким удивлением, а затем озорно улыбнулся. "Привет, Иноичи-сан".

Он улыбнулся мне в ответ. "Привет, Сакура-тян. Если ты здесь, значит, вторые экзамены закончились? Прости, но Ино еще не приехала..."

"Она в больнице", - объяснила я. Его глаза ненадолго расширились, и я поспешил закончить. "Она просто страдает от усталости и нескольких царапин. Она сдала Второй экзамен, но мы сражались в предварительном раунде, и она проиграла. Я здесь, чтобы забрать ее книгу, а также немного хорошей еды для нее".

"Понятно", - кивнул Иноичи. Он отошел в сторону, чтобы пропустить меня, и я улыбнулся ему в ответ.

"Итак... У вас выходной или что-то в этом роде?" спросил я, пытаясь завязать разговор. Кроме того, мне было немного любопытно, почему главный дознаватель Конохи здесь, а не на допросе.

Он не лучший дознаватель.

Но он один из лучших.

"Что-то вроде того", - пробормотал он, и на его лице ненадолго промелькнуло мрачное выражение, после чего на нем снова появилась улыбка.

"Ха", - сказал я, не найдя лучшего ответа. Прежде чем между нами воцарилось неловкое молчание, я повернул хвост и скрылся в комнате Ино. Забрав с тумбочки ее книгу, я направился на кухню.

К своему удивлению, я не встретил никого из клана Яманака, так как совершил набег на их кухню в поисках любимых продуктов Ино (помидоров черри и пудинга). Схватив в руки сверток с едой, я отправился в больницу.

.

Когда я добрался до больницы, я спросил у вечно милой женщины на ресепшене, как там Хината. Она ответила, что состояние Хинаты все еще стабилизируется, но через час к ней могут прийти посетители. Я спросил, где находится палата Ино, и она указала мне верное направление.

Как только я вошел в комнату Ино, она подняла голову со своего места на кровати. Она сидела, вокруг нее было намотано несколько бинтов. Она улыбнулась мне, а когда увидела еду, ее ухмылка расширилась.

Я положил еду ей на колени и протянул книгу.

"Ты спасла мне жизнь", - сказала Ино, отправляя в рот крошечный помидор.

"Я знаю, что спасаю", - сказал я, подмигивая. "Ладно, вот что произошло, когда ты ушла..."

.

Я ушел в комнату Ино после трехчасового разговора, в ходе которого я все объяснял, а она вскакивала и задавала вопросы. Не говоря уже о том, что мы оба сбивались с пути после каждого второго предложения, так что объяснение получилось невероятно долгим. Забавное, но долгое.

Выйдя от Ино, я отправился купить цветы для Хинаты - белые лилии, - а затем, наконец, направился в комнату Хинаты.

К моему неудовольствию, ее отец и несколько старейшин уже были там.

Хиаши поднял глаза от Хинаты, и старейшины проследили за его взглядом.

"Э... Привет?" сказал я. "Я пришел поздравить Хинату-тян и пожелать ей всего хорошего..."

"Поздравить?" сказал Хиаши, не в силах сдержать недоверие в голосе.

"Да. Она ведь выступала против Неджи Хьюги, который был вундеркиндом и на год старше ее, и она почти победила. Она была близка к этому, это был потрясающий бой", - сказал я, глядя на покрасневшую Хинату.

"Я... это было не... то..." Хината сказала, что ее голос стал очень мягким.

Я фыркнул. "Чушь собачья. Вы бы видели ее, даже если она была против всех, она все равно надрала ему задницу".

Хиаши поджал губы. "Мне трудно в это поверить. А ты кто такой?"

"Один из ее фанатов", - ответил я, прищурив бровь. "А вы?"

"Поклонников?" - пробормотал один из старейшин.

"Угу", - пробормотал я. "В любом случае, вам, ребята, действительно стоило посмотреть матч. Вообще-то, если я правильно помню, в предварительном зале разве нет камер? Могу поспорить, вы могли бы посмотреть весь бой. Уверен, они сохранили запись".

Глаза Хиаши сузились. "Посмотрим".

"И даже если бы ты не смог", - продолжил я. "Наверняка, когда Хината выйдет из больницы, ты сможешь поставить ее против кого-нибудь другого... Почему бы тебе не попробовать ее сестру? Хана... Ханаби, верно?"

"С-сакура-чан!" встревоженно воскликнула Хината.

Я пожал плечами. "Уверен, ты сможешь победить ее. Более того, я знаю, что ты сможешь".

"Я... я не..."

Я приподнял бровь, а затем снова посмотрел на Хиаши. "Просто подумала".

Он ничего не ответил.

Я переместила равновесие на правую ногу и оглядела комнату. "В любом случае... Я вижу, что вмешиваюсь не в свое дело, так что..."

Я подошел к Хинате и положил цветы ей на колени. "Я вернусь позже, Хината-чан".

Я вышел за дверь и отправился на поиски сенсея для экзаменов.

.

Выйдя из дверей больницы, я едва не столкнулся с Какаши. Я удивленно уставился на него. Ух ты, сегодня у меня будет много сюрпризов.

"Привет, Какаши-сенсей", - радостно поприветствовал я.

"Йоу", - ответил он.

"Итак, - сказал я, ухмыляясь, - насчет экзаменов..."

"Я нашел Наруто частного репетитора, но не нашел тебе..."

Я поднял руку. Он остановился. Я одарила его овечьей улыбкой. "Я знаю, что ты хочешь частным образом обучать Сасукэ. У меня уже есть один сенсей, но..." Я прочистил горло. "Но я надеялся, что ты сможешь помочь мне в одном маленьком деле? Просто чтобы помочь мне начать тренировки?"

Он замолчал на мгновение, прежде чем спросить: "В чем тебе нужна помощь?"

"Я хочу узнать природу своей чакры", - прямо сказала я. "А еще мне нужно найти утяжелители, вроде тех, что есть у Ли-сана".

"И это все?" спросил Какаши, слегка удивившись. "Ты же не хочешь, чтобы я оттащил тебя и научил какому-нибудь новому дзюцу?"

"Я не похож на Наруто в этом плане", - сказал я, закатив глаза. "Я знаю, что ты хочешь научить Сасукэ Чидори, и это займет немало времени, но у тебя не будет много времени, чтобы научить меня чему-то".

"Как ты...?"

"Узнал?" закончил я. "Просто знаю. В любом случае. Когда экзамены закончатся, я бы с удовольствием похитил тебя, чтобы научиться настоящему ниндзюцу в зависимости от моей природы чакры, но пока я могу подождать. Но я не знаю, где достать бумагу для определения природы чакры, и не знаю, где взять гири".

Какаши сморщился. "Понятно. Бумагу я могу достать, а вот гири... Это старинный стиль тренировок, не знаю, где их взять. Но я уверен, что Гай знает".

Я отмахнулся: "Можешь попросить его за меня?"

"Наверное", - сказал Какаши. "... К завтрашнему дню у меня будут гири, или, по крайней мере, я буду знать, где их взять. Если хочешь, мы можем пойти и найти твою чакровую природу прямо сейчас".

"Да, пожалуйста", - сказал я, сияя. "Ведите, сенсей!"

"Хорошо", - сказал Какаши, отворачиваясь.

.

http://tl.rulate.ru/book/101941/3524191

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь