Готовый перевод Albus and Harry's World Trip / Кругосветное путешествие Альбуса и Гарри (ЗАВЕРШЕН)✔️: Глава 11

Шли дни, и Гарри сосредоточил все свои силы на попытке левитировать перо без палочки. Он держал палочку в спальне, а сам стоял на кухне и бесконечно размахивал и щелкал пальцами, выкрикивая "Вингардиум Левиоса" на перышко, лежащее на столе. Поначалу он был в восторге от своего быстрого прогресса, но потом понял, что его дикие движения рук создают ветерок, который заставляет перышко дрожать. Когда он сделал несколько шагов назад, дрожь прекратилась.

Он также принял к сердцу совет Альбуса и делал перерывы, когда чувствовал, что быстро устает. Он не знал, почему так быстро устает, ведь он просто кричал и размахивал руками, но последовал совету.

Боулинг не был игрой Гарри. Коннор и Джойс пытались научить его, но Гарри просто не мог добиться правильного броска (или даже броска, который был бы лучше, чем катание шара между ног). В общей сложности за пять раундов он набрал 49 очков.

Однако Galaga была игрой Гарри. После нескольких попыток понять игру его рефлексы заработали, и он стал с легкостью проходить уровни. Однако в конце концов ему надоедало и он уходил.

Он пытался читать, но его мозг протестовал против того, чтобы читать школьные учебники летом.

Телевизор был надежным источником развлечений, но даже он уже надоел. Хотя ему нравилось смотреть по два эпизода "Doogie Howser M.D." вместе с Альбусом.

Основной формой отдыха было поедание еды из бара во время беседы с Коннором и Джойс о мире, чтобы понять, какие немагические увлечения ему стоит попробовать. Было также интересно услышать, что Альбуса называют просто чудаковатым и милым стариком, владеющим кегельбаном, а не какой-то живой легендой.

В основном Альбус проводил время в своей комнате, работая над каким-то неизвестным проектом, из-за чего под его дверью периодически возникали яркие вспышки света и клубы разноцветного дыма.

В полдень 5 июня Альбус вышел из своей комнаты, похрустывая затылком и спиной. Зайдя на кухню, он увидел Гарри, который подпрыгивал на месте и разговаривал сам с собой. "На этот раз Поттер. Давай, ты сможешь! Ты сможешь! Ты сможешь!"

Гарри поднял правую руку высоко в воздух и начал выкрикивать невнятные хрюкающие звуки, а его лицо исказилось в выражении, как будто он пытался намеренно заставить всю кровь в его теле прилиться к лицу. Он медленно опускал каждый палец правой руки, пока не остался только указательный, направленный прямо вверх. Медленно, не переставая хрюкать, он опустил палец, пока тот не оказался перед его носом, направленным прямо вверх.

Гарри уставился на перо с выражением глубочайшей ненависти. Затем он глубоко вздохнул, направил указательный палец на перо и заорал с такой силой и убежденностью, что Альбус подумал, не считает ли Гарри, что перо совершило какое-то непростительное преступление.

"Рука Гарри начала самое сильное размашистое движение, которое когда-либо совершала. Альбус был поражён: он никогда не думал, что можно быть настолько жестоким и при этом укладываться в параметры взмаха.

Альбус был доволен произношением.

"LEEEEEVIIIIIOOOOOOOOOOOOOOOOOOO" - рука Гарри поднялась для щелчка, палец был наготове. Альбусу показалось, что буква "О" удлиняется в правильном соотношении по сравнению со всеми остальными удлинениями.

С огромной скоростью и силой рука Гарри опустилась вниз, направив палец прямо на явно преступное перо. "САААААААААААААААААААААААААААААААААА!"

Альбус наблюдал за тем, как Гарри высвобождает, казалось, объединенную ярость всех разумных существ на планете, чтобы наказать это чудовищное перо за все жизни и семьи, которые оно, вероятно, разрушило во время своего мрачного правления террором. Это было поистине впечатляющее зрелище.

Но перо, как ни странно, осталось незатронутым.

Альбус открыл холодильник и налил тыквенный сок в два зачарованных стакана. Он снова повернулся к Гарри, сделал глоток и произнес. "Ну что, есть успехи?"

Гарри просто оскалился.

Альбус протянул Гарри стакан и пригласил его сесть на диван.

Гарри взял стакан и нерешительно последовал за мужчиной, а затем сел. Потягивая тыквенный сок, он почувствовал, как его разочарование начинает улетучиваться.

Альбус сел на диван рядом с Гарри и вздохнул, сделав глубокий глоток сока. "Я не издевался над тобой, Гарри... ну, немного издевался, но вопрос остается в силе. У тебя есть какие-нибудь успехи?"

Гарри хмурился. "Кроме того, что я продвинулся до такой степени, что теперь мне нужно сделать перерыв после всего одной попытки? Нет!"

Альбус гордо улыбнулся. "О, это отличные новости. Похоже, ты втягиваешь в себя магию, но не делаешь с ней ничего продуктивного".

Гарри вздрогнул. "Правда?"

Альбус пожал плечами, продолжая улыбаться. "Возможно. Возможно, ты просто истощаешь себя криками и резкими движениями. Возможно, тебе повезет больше, если ты не будешь говорить или двигать руками".

"И в этом весь фокус?"

"Не знаю, но попробовать стоит. Но у него есть свои плюсы и минусы".

"Например?"

"Ну, плюс в том, что ты не будешь все время кричать, что даст мне немного покоя. Минус, конечно, в том, что я лишусь развлечения, которое получаю, наблюдая за твоими нелепыми попытками. А теперь пойдем, сегодня мы встречаемся с Малфоями, так что давай пообедаем, вздремнем и расслабимся".

Альбус выпил два стакана тыквенного сока, встал, вышел из комнаты и направился в боулинг.

Гарри, привыкший к чувству юмора Альбуса, закатил глаза и последовал за ним.

________________________________________

В свете почти полной луны поместье Малфоев издалека представляло собой потрясающее зрелище. Безупречно ухоженные сады, окружавшие обширный главный дом, и при свете дня вызывали благоговейный трепет. Однако при свете луны становилось ясно, что в садах обитает несколько колоний фейри, поскольку лунный свет заставлял порхающих существ переливаться разноцветной радугой и превращал это зрелище в нечто поистине волшебное.

Волшебство этого зрелища нивелировалось бы, если бы человек знал, что территорию поместья защищают несколько слоев стражи (в том числе пять, добавленных за последнюю неделю), а сам дом патрулирует не менее трех десятков человек. Попасть на территорию без разрешения было бы равносильно самоубийству.

Если не обращать внимания на то, что это смертельная ловушка, то зрелище было просто волшебным и прекрасным.

На небольшом холме, с которого открывался вид на это зрелище, без шума появились Гарри и Альбус.

Гарри усмехнулся и тихо произнес. "Сработало!"

Альбус вопросительно поднял бровь.

"Помнишь, ты просил меня придумать, как сделать аппарирование более удобным? Я понял, что ты имел в виду под своей подсказкой".

"О?"

"Да, я знал, что солома должна быть узкой для путешествия, но я также понял, что она не должна быть узкой вокруг нас. И поскольку ты сказал мне, что визуализация важна еще до того, как мы вошли в место обитания гоблинов, я просто представил, как соломинка удобно расположилась вокруг нас, а сама она движется по узкой соломинке. И это сработало! Я почувствовал себя комфортно".

Альбус улыбнулся. "Молодец, Гарри. Я горжусь тобой".

Гарри усмехнулся. "Не могу поверить, что я раскусил твой трюк с первой попытки".

"О, это не то, чем я занимаюсь".

Гарри вытаращился. "Что?"

"Ты нашел свой собственный способ. Поздравляю, Гарри".

"Тогда чем ты занимаешься?"

"Это неважно, Гарри. Ты нашел то, что работает для тебя, а что делаю я, не имеет значения".

"Ты мне когда-нибудь скажешь?"

"... Давайте сосредоточимся на предстоящем преступном проникновении, хорошо?"

Гарри хмыкнул под нос, но не сказал ничего другого достаточно громко, чтобы Альбус услышал. Как только Гарри закончил свое ворчание, Альбус протянул ему пару очков.

Гарри пожал плечами, снял и убрал свои обычные очки и надел новые. Затем он посмотрел на поместье Малфоев, схватился за голову и беззвучно закричал в агонии.

Альбус вздохнул. "Я собирался посоветовать тебе закрыть глаза, прежде чем надеть очки, а затем медленно открыть их, чтобы избежать внезапной сенсорной перегрузки. Ваш способ, полагаю, сэкономит время. В будущем ты, возможно, захочешь задавать вопросы, прежде чем использовать неизвестные магические предметы и зелья, которые я тебе дам".

Гарри мог бы ответить, если бы не был занят тем, что пытался сорвать очки и беззвучно кричал в агонии.

Альбус наклонился, чтобы посмотреть на сгорбленного Гарри. "Очки останутся на тебе в течение трех часов. Так что можешь не пытаться их снять. Головная боль утихнет, если ты успокоишься и позволишь своему разуму обработать то, что ты только что увидел. Пару минут подышите и медленно откройте глаза, чтобы снова посмотреть на дом Малфоев".

Гарри поступил так, как сказал Альбус, и действительно, после нескольких глубоких вдохов головная боль быстро прошла. Прошло ещё 15 минут, прежде чем Гарри смог увидеть поместье Малфоев без головной боли. Сквозь очки казалось, что оно состоит из одних ярких огней, смешивающихся, пульсирующих и образующих оболочку вокруг здания и территории.

"На что я смотрю?"

"Ты видишь магию и жизнь, Гарри. Главное, что ты видишь, - это палаты. Если бы они не подавляли все остальное, ты бы увидел, что под ними находятся люди. Пожалуйста, внимательно следи за тем, как ты и твоя магия чувствуете себя во время этой экскурсии. А теперь сосредоточьтесь на самом ярком цвете - золотом. Что вы видите?"

Гарри с трепетом произнес. "Вы сделали для меня очки, которые позволяют мне видеть магию?"

"Да, но их нужно использовать в течение недели после создания, они действуют всего три часа и их нельзя создавать чаще, чем раз в год. Поэтому, пожалуйста, сосредоточься сейчас, а вопросы задавай потом. Мне бы не хотелось, чтобы вы упустили тот образовательный опыт, который я предлагаю".

"Образовательный опыт проникновения в дом?"

http://tl.rulate.ru/book/101877/3518715

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь