Готовый перевод Albus and Harry's World Trip / Кругосветное путешествие Альбуса и Гарри (ЗАВЕРШЕН)✔️: Глава 9

Гарри решил, что ему очень не нравится аппарировать. Он полагал, что привыкнет к ужасному ощущению, когда кажется, что желудок вот-вот выпрыгнет изо рта. Его предположение оказалось неверным. Наоборот, ощущение усилилось до такой степени, что желудок стал ощущать явную злость и готовился выпрыгнуть изо рта, сбежать в Торонто и вступить в программу защиты свидетелей, чтобы Гарри казнили за преступления против гастрономии.

Гарри поднял глаза на Альбуса. "Есть ли способ сделать это немного или намного менее неприятным?"

Альбус улыбнулся Гарри. "Нет".

Гарри снова поднял взгляд на Альбуса, а Альбус улыбнулся Гарри с ожиданием в глазах.

После того как прошла целая минута в молчании, Альбус вздохнул. "У тебя есть вопрос на продолжение, Гарри?

Гарри опустил глаза, а его бровь нахмурилась в замешательстве. "Нет... например?"

Альбус медленно закатил глаза и покачал головой в легком отчаянии. Когда он заговорил дальше, то явно подражал Гарри. "Ну, блин, Альбус, если ТЫ ничего не можешь сделать, чтобы мне было удобнее аппарировать, есть ли что-то, что могу сделать я?"

Затем голос Альбуса стал нормальным. "Это отличный вопрос, Гарри, я очень рад, что ты такой любознательный. И, конечно же, ТЫ можешь что-то сделать".

Гарри хмыкнул. "Не нужно язвить".

Альбус усмехнулся. "Тебе также не нужно было пропускать очевидный последующий вопрос. Полагаю, ошибки были допущены с обеих сторон".

Гарри хихикнул. "Хорошо, я постараюсь задавать вопросы получше. Итак, как мне сделать так, чтобы это не было неудобно?"

"Что ты чувствуешь, когда мы в пути?"

"Как будто... как будто меня всасывают через крошечную соломинку и сжимают сверхбольшими тисками, чтобы я смог пролезть".

Альбус облегченно улыбнулся. "Ах да, это обычное описание, хотя ты первый, кто упомянул тиски. Ну что ж, следующие несколько дней потратьте на то, чтобы придумать лучший способ избежать подобных ощущений. А теперь давайте выйдем из этого переулка. Несмотря на то, что я наслаждаюсь новыми произведениями искусства, нанесенными на стены, особенно последней партией романов, которые будут длиться 4 вечности, я немного опечален тем, что Тед, похоже, снова нашел себе новую подругу. Остается только надеяться, что Джессика, Сэм и Хизер оправились от опустошения, вызванного потерей такой находки, как Тед. Кроме того, похоже, что некий гражданин, к сожалению, опять не смог вовремя найти туалет и был вынужден воспользоваться ближайшей стеной в качестве запасного варианта. Пойдемте?"

Когда Альбус начал выходить из переулка на дорогу, Гарри последовал за ним с раздраженным выражением лица. "Ты не сказал мне, как остановить дискомфорт!"

"Я дал тебе подсказку, которая тебе была нужна".

"Можешь просто сказать мне, как это сделать?"

"Нет".

"Я вас ненавижу".

"И все же ты нанял меня в качестве своего репетитора. Наверное, вам стоит быть более строгим в вопросах найма".

Гарри широко улыбнулся, а затем заговорил слегка любопытным тоном. "Знаешь, я ничего не учуял".

Незаметно для Гарри Альбус ухмыльнулся.

________________________________________

Гарри смотрел на здание перед собой с чувством растерянности. "Что это за место?"

"Это мой дом вдали от Хогвартса".

"Это твой дом?"

"Ну, я живу наверху".

Гарри посмотрел на Альбуса, приподняв бровь. "А боулинг?"

Альбус вздохнул с глубоким удовольствием. "Я владею зданием и боулингом. Кажется, в моей карточке "Шоколадной лягушки" сказано, что я увлекаюсь боулингом, так что это не должно удивлять".

"А название?"

Альбус с довольной улыбкой посмотрел на вывеску. "Оно замечательное, не так ли?"

"А вам не кажется, что оно немного мелочное?"

"Нет, это очень мелочно. А теперь давайте зайдем! Помните, что это чисто немагический бизнес, так что избегайте разговоров о магии".

С этими словами они вошли в боулинг "Lord Bowl-Some-More".

________________________________________

Внутри кегельбан ничем не отличался от обычного небольшого кегельбана, хотя Гарри никогда в жизни не заходил в кегельбан. Здесь было двенадцать дорожек, но в данный момент использовались только четыре. В баре подавали паб, по телевизору показывали какую-то случайную спортивную игру, а в углу стояла старая аркада под названием "Галага". Хотя здание было идеально чистым, оно создавало ощущение мрачного соседского бара с дырявыми стенами.

Внимание Гарри привлекла вывеска за стойкой регистрации с надписью "Загадка дня от Тома", после которой следовала простая в решении загадка.

"АЛЬБУС!" - крикнул дружелюбный общительный голос.

Гарри повернулся и увидел высокого и мускулистого (с небольшим брюшком) рыжеволосого мужчину, быстро идущего к нему и Альбусу. Он был похож на более низкого, чисто выбритого Хагрида. Его глаза светились теплом, а морщинки вокруг глаз свидетельствовали о том, что человеку не чуждо умение улыбаться. Дойдя до пары, он крепко обнял Альбуса.

"Оооо! Здравствуй, Коннор, можешь отпустить меня. Я хрупкий, ты же знаешь".

Коннор хихикнул и подтолкнул Гарри. "Не верь ему, парень, я видел, как он принимал неправильно брошенный шестикилограммовый мяч в кишки и отходил от него меньше чем за минуту. Что ты делаешь так рано? Я думал, у тебя есть еще две недели или около того до летних каникул".

Альбус улыбнулся. "Ну, произошло несколько досадных недоразумений, и мне предложили неожиданную досрочную отставку. К счастью, юному Гарри... тоже предложили неожиданную досрочную отставку, и он решил взять меня в качестве своего наставника".

Коннор громко рассмеялся. "Что ж, надо будет выпить в честь твоего увольнения, как только ты поселишься у Гарри... подожди! Это тот самый знаменитый Гарри?"

Гарри недовольно поморщился, когда Альбус кивнул с широкой улыбкой. Он понятия не имел, зачем маггловскому боулингу знать о Мальчике-Который-Выжил, но, похоже, это соответствовало его удаче.

"Джойс!" крикнул Коннор женщине, работающей в баре. "Джойс, смотри, это Альбус и его почетный внук Гарри!"

Гарри уставился на покрасневшего Альбуса, когда Джойс поспешила к нему. Это была симпатичная женщина лет сорока, с вьющимися темно-светлыми волосами, излучавшая материнскую заботу. Она улыбнулась, наклонившись, чтобы быть на уровне глаз Гарри. Когда она заговорила, то произнесла восхищенным тоном.

"Привет, Гарри. Очень приятно познакомиться с тобой. Мы так много о тебе слышали. Прошлым летом половину времени, пока Альбус был здесь, мы слушали, как он хвастается тобой".

Гарри потрясенно посмотрел на женщину. "Правда?"

Джойс лучезарно улыбнулась. "О да, он не мог нахвалиться. Как ты оставался скромным, несмотря на свой успех в качестве звездного игрока своей футбольной команды. Как ты противостоял хулиганам и помогал поднять уверенность своих друзей. И как он узнал, что твоим самым заветным желанием были не деньги или имя, а просто быть рядом с семьей. За год до этого мы слушали, как он говорил о том, что не может дождаться, когда ты начнешь ходить в школу, и как хотел бы связаться с тобой до этого. За день до отъезда на первый курс он радовался, как ребёнок в канун Рождества".

Джойс и Гарри подняли глаза и увидели, что Альбус ярко покраснел и неловко озирается по сторонам. Из бара донесся звон колокольчика.

Джойс улыбнулась. "Работа зовет. Добро пожаловать, Гарри, было очень приятно познакомиться с тобой. А заставить твоего дедушку покраснеть - это просто замечательно". Она подмигнула Гарри и направилась обратно к клиенту за стойкой.

Коннор глубокомысленно усмехнулся. "Ну, похоже, Джойс получила все удовольствие. Я так понимаю, ты собираешься устроиться на вечер, Альбус?" Альбус кивнул, его румянец угас. "Хорошо, увидимся завтра. Гарри, кухня открыта с 11 утра до 10 вечера. Если захочешь поиграть, мы зарезервируем двенадцатый переулок. Рад наконец-то с вами познакомиться. Мы можем обсудить все дела завтра, Альбус?"

Альбус кашлянул, румянец полностью исчез. "Да, спасибо, Коннор. Пойдем, Гарри, наверх".

________________________________________

Когда они вошли в квартиру, Гарри оценил чрезвычайно магловский вид комнаты. Затем, посмотрев на окно, он улыбнулся.

"Хедвиг!"

По обе стороны от окна стояли насесты. На одном из них сидела Хедвиг, на другом - Фоукс. Гарри трусцой подбежал к своей прекрасной снежной сове, с большой любовью погладил ее и тихонько сказал ей, какая она красивая и замечательная.

Альбус улыбнулся этому зрелищу и медленно подошел к Фоуксу. Он наклонился и заглянул в глаза своему фениксу, проводя пальцами по горлу своего верного товарища, и Фоукс застонал от восторга.

После нескольких минут молчаливого поглаживания Гарри наконец заговорил, не сводя глаз с Хедвиг.

"Значит... я твой почетный внук?"

Альбус посмотрел на Гарри, его губы слегка поджались, и он снова посмотрел на Фоукса, которого продолжил гладить.

"Пока ты и твои родители жили в Хогвартсе, я предложил им посидеть с тобой, когда им понадобится перерыв. Этим предложением они пользовались все чаще и чаще. К тому времени, как вы уехали, я присматривал за вами примерно от четырех до восьми часов в день. Всякий раз, когда твоя мама приводила тебя ко мне в кабинет, она говорила тебе, чтобы ты хорошо относился к своему дедушке Альбусу".

Альбус закрыл глаза и глубоко вздохнул, прежде чем продолжить.

"У меня никогда не было своих детей, Гарри. У моего брата тоже не было, а моя сестра... она умерла слишком рано из-за ужасно глупого выбора, который я сделал в юности. Поэтому, хотя я уверен, что для твоей матери это ничего не значило, статус "дедушки Альбуса" стал заполнять дыру в моей душе, о которой я даже не подозревал".

http://tl.rulate.ru/book/101877/3518712

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь