Готовый перевод (Harry Potter) A Taste of Magic / Вкус Волшебства: Глава 16

"Привет-привет!" радостно сказал Флитвик, когда Гарри, Лаванда и Парвати вошли в зал заседаний. "Я постарался прийти пораньше на этот раз! И добро пожаловать, мисс Патил! Всегда рад приветствовать нового члена клуба".

"Спасибо, сэр", - радостно сказала Парвати. "Лаванда и Гарри сказали, что многому научились с вами, а печенье Гарри было очень вкусным".

"Разве не так? К сожалению, они не продержались достаточно долго для меня". Флитвик нетерпеливо хлопнул в ладоши. "Что же у нас сегодня на повестке дня?"

"На днях мы практиковались в смешивающих чарах в Гербологии, - сказал Гарри. "Профессор Спраут дала нам попробовать смешать компост и почву, и ей понравилось. Она с удовольствием выучила заклинание, и мы заработали за него несколько баллов".

"Великолепно!" похвалил Флитвик.

"Я подумал, с чем еще можно попробовать использовать Смешивающие чары, и, возможно, мы сможем узнать больше о том, почему некоторые вещи имеют разный вкус. Так что я бы хотела приготовить кексы, пожалуйста".

"Отличная идея, и я с ней от души согласен". Прежде чем он успел что-то сказать, появился Инки. "Как видите, Инки так же стремится к цели, как и мы. Тогда идите. А теперь, мисс Браун и мисс Патил, над чем бы вы хотели поработать?"

"Я бы хотела еще попрактиковаться с чарами, которые мы изучали с иголкой и ниткой", - сказала Лаванда. "А вы говорили, что есть какие-то чары для укрепления ниток и ткани?"

"Да, они есть, давайте посмотрим?"

Отмерив вместе с Инки ингредиенты и сделав две партии, в одной из которых он перемешивал тесто вручную, а в другой - с помощью чар, Гарри разлил кексы по отдельным формочкам и поставил их выпекаться в духовку. Инки сказала, что будет внимательно следить за ними, и Гарри присоединился к остальным. "Выглядят неплохо", - сказал он, указывая на их работу.

"Я еще не дотягиваю до мастерства Лаванды", - сказала Парвати. "Поэтому я учусь зашивать платок".

"Можно мне попробовать?" спросил Гарри.

"Ты тоже хочешь шить?" спросила Лаванда, придя в восторг.

"Конечно. Я давно научился основам, как чинить вещи, но прошло уже много времени. К тому же, вы все делаете это очень весело".

"Почему бы вам не научить мистера Поттера заклинаниям, которые мы изучали в прошлый раз, - вдеванию нитки в иголку и чарам наперстка?" предложил Флитвик. "Преподавание - прекрасный способ закрепить полученные знания". Он с гордостью смотрел, как Лаванда учит его чарам.

"Это очень удобно", - сказал Гарри, зашивая подол носового платка.

Вскоре воздух наполнился ароматами банана, ванили и корицы, от которых разбегались рты. По призыву Инки Гарри достал формочки для кексов, и коричневые верхушки кексов запылали, испуская в воздух глубокий сладкий аромат.

"Они так вкусно пахнут", - вздохнула Лаванда. "Возможно, нам придется меньше ужинать перед клубными вечерами".

"Я уверена, что у меня найдется место", - уверенно заявила Парвати.

Гарри достал кексы из обеих партий и осторожно разрезал их. Внутренности были мягкими и влажными, источая еще более насыщенный банановый аромат. Он положил половину каждого кекса на тарелку и подал каждому по паре.

"Это, наверное, лучший кекс, который я когда-либо ела", - сказала Лаванда с набитым ртом. Она прикрыла открытый рот веером, не в силах удержаться от того, чтобы не вгрызться в кекс, который был слишком горячим, чтобы быть теплым.

"Мммм", - хмыкнул Флитвик. "Сладкий, но не слишком, мягкий мякиш, с приятным ароматом корицы и ванили с бананом. Прекрасно!"

"Обычно я намазываю кексы маслом и джемом, даже сладкие", - сказала Парвати, проглотив кусочек кекса. Но для этих мне это не нужно". Ух ты, Гарри! Не могу поверить, что ты умеешь так хорошо печь!"

"Спасибо!" Гарри выглядел довольным. "Духовки здесь очень хорошие. Практически нет холодных мест, и они очень хорошо держат температуру. Магия - это потрясающе". Они откусили по кусочку от второго кекса.

"Разница все же есть", - сказала Инки, задумчиво жуя. "Первый кекс мистера Гарри очень вкусный, и второй тоже очень вкусный, но вы можете почувствовать что-то другое".

"Согласен", - сказал Флитвик. "И как и в прошлый раз, единственное отличие в том, что вы использовали чары для смешивания ингредиентов?" Он рассеянно облизал пальцы, когда Гарри кивнул. "Если это единственное отличие, то чары должны быть решающим фактором".

"Думаю, в этот раз разница совсем небольшая", - говорит Лаванда. "Не то что в первый раз, когда у нас было две партии бисквита".

"Вы сказали, что практиковали чары?" спросил Флитвик. "Хм, очень интересно", - сказал он, когда они подтвердили это. "Мне нужно будет провести дополнительное исследование на эту тему. Пока же я планирую уделить должное внимание этим кексам". Он с наслаждением откусил. "У вас дар, мистер Поттер".

"Правда?" спросил Гарри, широко раскрыв глаза.

http://tl.rulate.ru/book/101860/3528982

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь