"Прекрасно! Иногда бывает веселее с небольшими группами, чтобы мы могли сосредоточиться на том, что нам нравится. Впрочем, если вы захотите пригласить еще несколько человек, я не расстроюсь. Я уже не помню, когда в последний раз так наслаждался клубом бытовых чар". Его улыбка стала еще шире, когда Гарри протянул ему пакет с печеньем. "На самом деле, если я смогу поучаствовать в том, что вы двое приготовили, я буду в еще большем восторге".
Гарри вдруг нахмурился. "Ничего, если я буду использовать вещи из кухни? Это нечестно, если это должно быть для всей школы".
"Директор сказал, что мы можем использовать некоторые вещи, - сказал Инки, - но не слишком много".
"У клубов и организаций небольшой бюджет на вещи", - размышляет Флитвик. "Уверен, мы сможем что-нибудь придумать, чтобы получить то, что нам нужно и что мы хотим".
"У меня есть немного денег, - сказал Гарри.
"Обычно мы не хотим, чтобы студенты перерасходовали средства на клубные вещи. Не волнуйтесь, мистер Поттер, мы все уладим". Флитвик достал золотые часы и посмотрел на них. "Боже, посмотрите на время! Я лучше верну вас обоих в вашу башню до комендантского часа".
"Спасибо, мистер Гарри!" сказала Инки, обнимая свой пакет с печеньем. "И спасибо мисс Браун за красивую сумку!"
"Можете называть меня мисс Лаванда", - улыбнулась Лаванда. "Спасибо, что помог нам, Инки".
"Я попробую найти постоянное помещение для клуба", - сказал Флитвик, ведя их обратно к башне Гриффиндора. "Там много неиспользуемых классных комнат. Было бы здорово иметь возможность оставлять там вещи для наших встреч". Вас обоих устроит раз в неделю?"
"Да, сэр, - кивнули Гарри и Лаванда.
"Великолепно. И продолжайте учиться, вы двое. Я бы очень расстроилась, если бы нам пришлось прекратить наши встречи из-за ваших плохих оценок. Вот и все. Спокойной ночи!" Он весело помахал рукой и пошел прочь, насвистывая и похлопывая сумку по карману.
"Я рада, что мы сделали этот клуб", - сказала Лаванда, проходя через портретное отверстие. "Было очень весело, и ты очень вкусно готовишь!"
Гарри гордо улыбнулся. "Это было очень весело, и мне не терпится выяснить, чем отличаются вкусы". Он взял в руки две сумки, которые сшила Лаванда. "Ты действительно хорошо шьешь. Они очень красивые!"
"Спасибо!" Лаванда покраснела. "Мне очень нравится делать милые и красивые вещи. Надеюсь, когда-нибудь я буду делать одежду".
"Уверен, у тебя получатся потрясающие. Ничего, что у меня их два?" спросил Гарри.
"Конечно! Если только ты будешь продолжать кормить меня хорошей едой".
"Буду рад", - искренне ответил он.
"Я поделюсь печеньем с Парвати. Если она будет суетиться и захочет еще, она может присоединиться к нам в клубе", - сказала Лаванда. "Спокойной ночи, Гарри. До завтра!"
Он помахал ей рукой и поднялся по лестнице в свою комнату в общежитии. К счастью, в комнате был только он один, и он спокойно приготовился ко сну. Он аккуратно поставил сумки на тумбочку и улыбнулся им, укладываясь в кровать.
"Все становится лучше", - тихо сказал он себе и медленно погрузился в сон.
-0-0-0-
Глава 4: 4 курс - Основы
Гарри нравилось ощущать ветер, когда он летел. Сидя на метле и летя в небе, он чувствовал себя свободным, позволяя сосредоточиться на моменте и не обращать внимания на все остальное. Воздух, обтекающий его, ветер, развевающий его волосы, ощущение того, что он находится вдали от всего, - все это было для него чудесно. Практически и буквально волшебно.
Летающий клуб был популярен. Многие ученики выбирали его из всех Домов. Для одних это была возможность просто наслаждаться полетами, а для других - обычная игра в квиддич. Гарри отдалился от Симуса, Дина и Рона и избегал Драко и его друзей как чумы. Поскольку в клубе не было никого, с кем бы он дружил, он немного полетал в одиночестве.
Затем к нему подошли близнецы Уизли.
Сначала они показались ему очень милыми, как и во время короткой встречи в поезде. Но когда они продолжили "помогать" ему с полетом, он начал сомневаться. Они продолжали улыбаться своей одинаковой улыбкой, но он чувствовал, что чем дольше они улыбались, тем больше менялись ощущения. Они подталкивали его к полету, ускоряя его и направляя на маневры, которые казались ему более чем неустойчивыми. Ему едва удалось удержаться на метле, и он приземлился, обессилев.
"Эй, ты в порядке?" К нам подошел высокий мальчик постарше с короткими светлыми волосами песочного цвета. Он посмотрел на Гарри с легким беспокойством.
"Думаю, да", - вздохнул Гарри.
Мальчик посмотрел на близнецов. "Извините, я на минутку", - сказал он Гарри и дернул головой в сторону близнецов. Они последовали за ним и все это время выглядели неискренне невинными. "Так, вы двое, - вздохнул старший мальчик, - что это за дела?"
"Что вы имеете в виду?" спросил Фред Уизли.
"Что все это значит?" спросил Джордж Уизли.
Оливер Вуд фыркнул. "Не надо мне этого говорить. Я знаю вас двоих, и вы доставляли парню неприятности".
"Не было", - запротестовали они.
"Мы просто пытались дать ему несколько советов, - сказал Джордж.
"Помогите ему с полетом", - сказал Фред.
"Он, знаете ли, маленький первоклассник".
"Второй раз на метле и все такое".
"Тогда почему ты "учил" его некоторым более сложным вещам?" спросил Оливер, приподняв бровь. Он вздохнул, услышав их одинаковое пожатие плечами. "Ладно, хорошо. Пусть будет так. Оставьте его в покое".
"То, что ты капитан квиддича, не означает, что ты можешь нами командовать", - фыркнул Фред.
"Справедливо, но я могу найти кого-нибудь другого, кто сможет это сделать", - прямо сказал Оливер.
http://tl.rulate.ru/book/101860/3528980
Сказали спасибо 4 читателя