Готовый перевод Harry Potter. Black and White / Гарри Поттер. Черное и белое: Глава 5.

Поездка закончилась, что вызвало стон Гарри и Эндрю. Выбравшись из "кровавого аттракциона смерти", как назвал это Хагрид; четверка направилась к двери, затем Грипхук попросил ключ и открыл дверь хранилища.

"Подождите, чье это хранилище?" Тихо спросил Эндрю.

"Это хранилище фонда Поттеров, сэр". Ответил Грипхук.

"Зовите меня просто Эндрю или Энди, но, э-э, где, э-э, хранилища фонда моей семьи?"

"О, ты Поттер, верно?"

Эндрю кивнул.

"Тогда это и твое хранилище тоже, Эндрю". Сказал Грипхук с зубастой ухмылкой.

Эндрю собирался ответить, когда Грипхук открыл дверь хранилища, он мгновенно замолчал. Внутри самого хранилища были горы золотых, серебряных и коричневых монет. Эндрю повернулся, чтобы посмотреть на Гарри, который тоже выглядел ошеломленным.

"Что, ты же не думал, что твои родители оставили тебя без гроша, не так ли?" Сказал Хагрид с улыбкой.

Затем двум мальчикам дали кошельки, куда они могли положить свои деньги, через несколько минут Гарри и Эндрю вернули Хагриду и Грипхуку их кошельки, которые были тяжелее, чем когда они их получили. Забравшись обратно в R.D.R., как называл это Эндрю, они пробирались все глубже и глубже в подземные хранилища банка гоблинов, пока тележка наконец не остановилась.

Оба мальчика выскочили наружу, выглядя очень счастливыми, в то время как Хагрид выглядел очень зеленым Хагридом. Проделав свой путь, что заняло некоторое время, поскольку он очень часто раскачивался из стороны в сторону, Хагрид встал рядом с Грипхуком, когда маленький Гоблин открыл хранилище. Брови Гарри нахмурились, когда он увидел, что там пусто, он присмотрелся повнимательнее и заметил небольшой сверток, лежащий на земле в хранилище.

Хагрид действовал быстро, когда заметил выражение лица Гарри, и вошел в хранилище, схватив сверток и положив его в карман.

"Хагрид, что это?" - спросил мальчик с волосами цвета воронова крыла.

"Извини, Гарри, официальное дело Огвартса". Ответил Хагрид, похлопав себя по карману и улыбнувшись, что продлилось недолго, когда он вспомнил, что ему нужно еще раз попасть на R.D.R.

Примерно через час они втроем вышли из банка и направились по многолюдным улицам Косого переулка. Первым в их планах был поход в магазин волшебных палочек Олливандера.

Войдя в старый магазин, двое мальчиков обратили внимание на количество коробок, которые были расставлены повсюду по всему магазину, подойдя к прилавку, Эндрю позвонил в приветственный звонок, но тут же пожалел об этом, когда из-за одного из рядов за прилавком раздался сильный грохот.

"Сейчас буду". - раздался голос.

Довольно скоро в поле зрения появился худощавый мужчина, который очень спешил.

"А, Хагрид, как дела, мой мальчик?"

"Мистер Олливандер, я в порядке, сэр, спасибо".

"Да, хорошо, давайте посмотрим, боже мой. Гарри и Эндрю Поттеры! Я ждал вас двоих раньше."

"Подожди, ты знаешь о нас?" Спросил Эндрю, указывая на Гарри и на себя.

"Конечно, знаю. Ты очень хорошо известен в нашем мире". Ответил Олливандер.

"Ну что, пойдем?" Сказал Хагрид, присаживаясь у двери магазина.

"Да, мы так и сделаем". С улыбкой сказал мастер волшебных палочек.

"Подождите, я не это имел в виду, когда говорил, что знаю- эээ, неважно". Сказал Эндрю, отметая все это.

Олливандер вернулся с двумя коробками и открыл одну.

"Вот, Гарри, 6 дюймов, дуб, драгоценный камень рубин и сердечная нить дракона".

Гарри держал палочку, выжидающе глядя на нее.

"Что ж, помаши ей". Взволнованно сказал Олливандер.

Пожав плечами, Гарри слегка помахал рукой, и половина магазина содрогнулась, когда стекла треснули.

Олливандер быстро убрал палочку и покачал головой. Затем он повернулся к Эндрю и отдал ему другую палочку.

"Вот, Эндрю, 10 дюймов, красное дерево и сердцевина из фиолетового драгоценного камня, очень оригинально". Сказал Олливандер с небольшим блеском в глазах.

Эндрю странно посмотрел на мужчину, прежде чем взмахнуть палочкой, которая, в свою очередь, выпустила ярко-синюю струю, прожегшую стену насквозь. Эндрю положил палочку на прилавок и отступил назад.

Прошел час, пока мастер проверял каждую палочку на мальчиках и, казалось, становился все счастливее и счастливее от результатов.

"Возможно..."

"Возможно, что? Нам не суждено быть волшебниками? Звучит примерно так." Эндрю огрызнулся.

"Нет, не все. Подожди. - Быстро ответил Олливандер, направляясь в заднюю часть магазина.

Двое мальчиков обменялись взглядами, прежде чем мужчина постарше вернулся с двумя коробками, которые выглядели в идеальном состоянии.

"Интересно". Это было все, что сказал Олливандер, разглядывая двух мальчиков перед собой.

Затем он открыл две коробки, еще раз посмотрел на мальчиков и вытащил одну из палочек, она была чисто белой со светло-золотистой полоской по бокам. Олливандер положил ее на стол, а затем достал другую; вторая палочка была чисто черной с небольшим серебристым следом по бокам, и положил ее рядом с первой.

"Прямо сейчас я бы хотел, чтобы вы двое положили руки на палочки". - Сказал мастер волшебных палочек.

Рука Гарри потянулась к белой палочке, и он почувствовал, как его пронзил огромный прилив энергии, он посмотрел на Эндрю, ты, казалось, испытал то же самое чувство. Он уже собирался потянуться за палочкой, когда Олливандер заговорил снова.

"Хорошо, теперь не могли бы вы сделать то же самое, но с другой палочкой, пожалуйста?"

Эндрю с любопытством посмотрел на мужчину, прежде чем сделать то, о чем его просили, и, конечно же, он почувствовал такой же прилив энергии, когда поднял руку над первой палочкой.

"Увлекательно, о, очень увлекательно!" - сказал старик, хлопая в ладоши.

"Что здесь такого завораживающего?" Спросил Эндрю, разглядывая черную палочку.

"О да, я полагаю, я должен объяснить, ну, видишь ли, Эндрю, то, что мы имеем здесь, - это случай очень редкой магии, действительно очень редкой магии. Предположительно, считалось, что в конце 18 века два волшебника, у которых было общее магическое ядро, превосходящее среднее магическое ядро обычного волшебника или ведьмы, могли иметь совместимость с палочкой другого человека, но только с этим человеком. Как нас, повелителей волшебных палочек, учат, палочка выбирает волшебника, но в данном случае вы двое настолько тесно и мощно связаны, что палочки признают вас обоих своими хозяевами. Вы меня поняли?"

Когда все трое кивнули, Хагрид тоже очень заинтересовался этой информацией, Олливандер продолжил.

"Итак, вы двое сможете пользоваться палочками друг друга без каких-либо проблем. Давайте посмотрим, не так ли? Я вижу, мастер Эндрю, что вы присматриваетесь к черной палочке, поэтому мы начнем с нее, дерево черного ясеня, 13 дюймов, сила заклинания сосредоточена в алмазе и одна серебряная сердцевина из пылающего пера феникса. Действительно, очень мощная палочка, обращайтесь с ней хорошо, Эндрю." - Сказал Олливандер, протягивая палочку из черного ясеня Эндрю.

"И мастер Гарри, я действительно верю, что это ваше, 10 с половиной дюймов, дерево белого ясеня, сила заклинания, сфокусированная на изумруде, и перо легендарного феникса с золотым пламенем".

Эндрю и Гарри уставились на свои палочки, затем Гарри поднял глаза на старика, который выжидающе смотрел на обоих мальчиков.

"Подождите, у палочки Энди серебряное оперение феникса, а у моей золотое, эээ, это как-то связано с нашей связью палочек?"

"Отличный вопрос, что ж, достаточно интересно, что феникс с серебряным пламенем происходит от феникса с золотым пламенем, лидера фениксов во всем мире. Фениксы - очень волшебные существа, их перья являются самыми мощными ядрами из всех остальных. Почему, если я припоминаю, был еще один человек, которому я служил, который получил ядро феникса. Конечно, ничего такого необычного, как у вас, это было бы невозможно, но у них определенно мощное ядро."

"Кто это был?" Эндрю спросил, его задела одержимость историей.

"Почему это был очень коварный человек, я человек, который совершал невыразимые и непростительные поступки. Почему я верю, что это тот же самый человек, который лишил жизни ваших родителей и оставил вам двоим эти шрамы". Олливандер ответил честно.

"Отлично, пора идти". Сказал Хагрид, быстро прекращая разговор.

"О, да, спасибо, Хагрид". Сказал Олливандер. "С вас 16 галлеонов, пожалуйста".

После того, как Гарри и Эндрю заплатили за свои палочки, они отправились в "Мантии на все случаи жизни" мадам Малкин.

"Отлично, вы двое идите туда и приведите себя в порядок, я пойду заберу кое-какие вещи и встречусь с вами здесь". Сказал Хагрид, заталкивая их внутрь магазина.

Оглядевшись, Гарри и Эндрю заметили в магазине только одного человека, мальчика со светлыми волосами, переглянувшись, они направились к даме, работавшей над одеждой мальчика.

"Ой! Осторожнее, женщина!" - язвительно сказал мальчик.

"О, привет". Женщина, которую мальчики заподозрили в мадам Малкин, сказала, игнорируя вспышку гнева мальчика. "Нужны новые мантии?" Когда они кивнули, она указала им на маленькие подиумы, на которые они должны встать.

"Хорошо, руки в стороны".

Когда они повиновались, две измерительные ленты увеличили изображение и начали снимать мерки с мальчиков, в то время как владелец магазина отправился на поиски их мантий.

"Эта чертова женщина ничего не знает". Сердито сказал светловолосый мальчик.

"О, вы тоже собираетесь в Хогвартс, не так ли?" - сказал он, заметив Эндрю и Гарри.

Оба мальчика кивнули.

"О, это мило. Знаешь, в какой дом ты попадешь?"

Гарри посмотрел на Эндрю, который, как оказалось, умел найти выход практически из любой ситуации. Эндрю посмотрел на блондина и пожал плечами.

"О, ну, я полагаю, ты никогда по-настоящему не узнаешь, пока не окажешься там. Я хочу быть слизеринцем, вся моя семья училась на Слизеринском факультете. Можешь представить, если бы ты был в Хаффлпаффе? Или, что еще хуже, Равенкло, я думаю, я бы ушел. Я бы определенно покончил с собой, если бы был в Гриффиндоре".

Оба мальчика просто снова пожали плечами и поломали головы, пытаясь понять, что этот мальчик имел в виду.

"Так вы волшебники?" Внезапно сказал мальчик.

"Да". - просто сказал Эндрю.

"Ну, а как же твои родители?"

"А как же наши родители?" Холодно спросил Гарри.

"Мы такие же, как мы, или как они?"

"Они были волшебниками". Ответил Эндрю, начиная выходить из себя.

"О, это здорово. Мой отец в соседней комнате, забирает мои книги. Где твои родители?"

"Мертвы". Эндрю и Гарри сказали в один голос.

"Почему вы двое говорите так, как будто у вас одни родители?" Спросила блондинка, проигнорировав их последнее замечание.

Прежде чем кто-либо из них смог ответить, мадам Малкин вернулась и улыбнулась двум мальчикам.

"Ваши мантии готовы, мои дорогие. Можете идти".

Энди и Гарри практически выбежали из магазина, но блондинка хотела сказать еще кое-что.

"Ищите меня в поезде".

Два мальчика стояли за углом магазина одежды, чтобы избежать встречи с блондинистым придурком, когда заметили своего опекуна на время этой поездки.

"Хагрид, привет, Хагрид!" Прошептал Эндрю.

Хагрид повернулся и посмотрел на них двоих, направляясь к ним, он решил спросить, почему они стояли за углом.

"Избегая кого-то..."

"Долгая история, не спрашивай".

"Отлично, тогда, о, вот и вы двое, с днем рождения". Хагрид вытащил две клетки с белоснежной совой и черной как смоль совой.

"Где-то здесь есть расовая шутка". Сказал Эндрю, глядя на двух птиц.

"Ну, давай, как насчет того, чтобы взять немного мороженого". - сказал Хагрид, решив не комментировать слова Эндрю. Хагрид понял, что то, что произошло в Дырявом котле ранее сегодня, действительно сильно повлияло на него и заставило усомниться в том, кто он такой. Он тихонько вздохнул, наблюдая, как двое мальчиков идут впереди него, и улыбнулся тому, насколько они похожи на своих отцов. Гарри был разговорчив и взволнован, в то время как Энди предпочел быть молчаливым и загадочным, как его отец. Лизе потребовалось время, чтобы разрушить его маску, и даже тогда это заняло некоторое время. Хагрид только надеялся, что Хогвартс даст Эндрю ответы, которые он хотел.

Когда они подошли к кафе-мороженому, Эндрю и Гарри посмотрели друг на друга и кивнули, прежде чем повернуться к Хагриду.

"Привет, Хагрид, у нас есть вопрос". Сказал Гарри.

"хорошо." Ответил Хагрид, глядя на двух мальчиков, которые выглядели очень решительными. Это заставило его пожалеть о своем решении ответить на их вопрос.

"Кто убил наших родителей? Кроме того, это тот же человек, который убил моих биологических родителей?" Эндрю спросил со всей серьезностью.

"Э-э-э..." Хагрид огляделся, затем снова посмотрел на мальчиков и сглотнул, во рту у него внезапно очень пересохло. Когда он увидел решительный взгляд Эндрю, он обреченно вздохнул.

"Отлично, смотрите…

http://tl.rulate.ru/book/101763/3509794

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь