Готовый перевод Harry Potter: Benefits of old laws / Гарри Поттер: Преимущества старых заповедей: Глава 26. Воспитание

По дороге в министерство Марволо обдумывал задачи, которые предстояло решить. Самым приоритетным должно было стать установление правил общения с новым сыном. И, возможно, какое-то перемирие. Мальчик был слишком бледен, заметил он, глядя на него, когда они стояли в лифте, спускавшемся в вестибюль. Как будто он считал, что идет, как ягненок на заклание. Но, конечно, это было не так... не так ли? Подумав об этом, новый лорд Слизерина был вынужден признать, что вполне возможно, что мальчик думает, что умрет. Здоровый страх Марволо одобрял, но Генри, похоже, находился в каком-то ступоре или был напуган сверх всякой меры. Так не пойдет. Ему нужен был сговорчивый наследник, способный и желающий поддержать его. Он должен был заманить мальчика. Улыбка украсила красивое лицо лорда Слизерина: ему всегда нравилось узнавать желания и потребности людей, которые могли бы принести ему пользу. Он с удовольствием сделает это снова, чтобы заполучить Мальчика-Который-Выжил.

Наконец они добрались до общественных туалетов, и Марволо назвал адрес все еще бледного подростка. Следуя за мальчиком - своим приемным сыном, самодовольно подумал он, - Марволо приготовился начать игру.

ooOoo

Они прибыли в весело раскрашенную комнату Флу - в ней преобладали светло-зеленые и голубые тона, напоминавшие Марволо о ранней весне - в доме Ноттов. Как он и просил, ни один из Ноттов не присутствовал. Мальчик, Генри, стоял в нескольких шагах от Флу, уставившись себе под ноги и дыша слишком быстро и неглубокими вздохами.

Марволо достал свою палочку. "Успокаивающий сквозняк". Маленький пузырек с прозрачным лавандовым зельем пронесся по воздуху прямо в руку вызвавшего его волшебника.

"Выпейте это. Ты должен быть достаточно спокоен, чтобы понять, что я буду тебе говорить". Марволо протянул руку к подростку, предлагая флакон. Генрих с неохотой взял пузырек и откупорил его. Сначала он понюхал его - Марволо одобрительно кивнул - и быстро выпил. Эффект был почти мгновенным: дыхание выровнялось, на щеки вернулся румянец.

"Следуйте за мной. Сегодня нужно многое сделать, а время ограничено". Марволо повел его в кабинет, который Бенджамин освободил, чтобы его господин мог им воспользоваться.

Когда они вошли в комнату с темными деревянными панелями, Марволо сел в кожаное кресло за письменным столом. Установление авторитета - всегда хорошая вещь. Взрослый волшебник указал подростку сесть в кресло напротив него. Пока мальчик подчинялся, Марволо положил перед ним лист пергамента и самопишущее перо.

"Ты не будешь меня перебивать. Если у тебя есть вопрос, запиши его, чтобы не забыть, и можешь задать его после того, как я закончу. Ясно?" Поскольку мальчик только кивнул, Марволо добавил строгим тоном: "Я жду устных ответов. И раз уж мы заговорили об этом, то в обществе ты будешь обращаться ко мне либо "сэр", либо "отец". В частной обстановке ты можешь называть меня Марволо. Понятно?"

Он угрюмо ответил: "Да, сэр".

"Очень хорошо".

Не успел он начать читать свою тщательно подготовленную лекцию, как вороноволосый подросток начал записывать какие-то заметки. Подозвав эльфа, Марволо попросил принести чаю. И после того как они оба получили по чашке, он начал.

"Прежде всего, я думаю, ты должен знать причины, по которым я удочерил тебя, а также мои намерения относительно твоего будущего". Бросив тревожный взгляд на старшего волшебника, Генрих сглотнул и напрягся. "Как последняя война сильно сократила число магических людей, так и другая война может сократить нас настолько, что мы исчезнем. Забрав с собой все, что я хочу сохранить". Он отпил глоток чая и посмотрел на сына, проверяя, действительно ли тот его слушает. "Поскольку о войне не может быть и речи, единственный способ достичь моих целей - это политические средства".

На лице мальчика появилось растерянное выражение, и он потянулся за пером, но остановился, когда Марволо продолжил говорить. "Вы знаете, что я последний потомок Салазара Слизерина. Чтобы претендовать на титул лорда Слизерина и использовать связанное с ним влияние, мне нужен был сын. И не любой мальчик. Он должен быть парселмутом. Так что, как видишь, я хочу, чтобы ты был хорошо воспитан и образован. Тебе не нужно бояться смерти от моей руки".

Марволо с удовлетворением отметил, что его сын - он не мог надивиться тому, что называет его так, - выглядит гораздо менее бледным и склонным к панике.

Открыв ящик справа от себя, Марволо достал золотую цепочку с подвеской в виде щита. Протянув цепочку Генриху, он нейтральным тоном проинструктировал: "Ты будешь носить это всегда, никогда не снимая". Неуверенно взглянув на своего опекуна, подросток принял цепочку. "Ты хочешь знать, что это такое?"

"Да, сэр", - прозвучал чуть более твердый ответ.

"Это срочный портключ, министр любезно одобрил его для нас. Он предназначен для двух мест: больница Святого Мунго и этот дом. Есть две активационные фразы, которые нужно произнести на парселтанге: "больница", если вам нужна медицинская помощь, и "дом", чтобы попасть сюда. Как только я решу, где мы будем жить, она, конечно, изменится". Кивнув Генри, который выглядел так, словно очень хотел задать вопрос, он разрешил ему задать его сейчас.

"Почему я должен носить аварийный портключ? Кто, кроме тебя, пытался причинить мне вред?"

Подняв брови от удивления по поводу отсутствия здравого смысла, он успокоил свой первоначальный ответ, чтобы не поставить под угрозу свой прогресс в общении с мальчиком. "Во-первых, вы знаменитость. А они, как правило, привлекают сумасшедших. Таким людям обычно не нужна причина, чтобы совершить что-то радикальное", - сказал он с насмешливой улыбкой. "А еще есть те, кто будет возражать против того, что ты мой сын. Полагаю, с обеих сторон последней войны. А еще всегда найдутся те, кто считает, что им выгодно причинить вред или похитить сына лорда". Генрих все еще не выглядел убежденным, пожевывая нижнюю губу.

"Если бы у тебя было что-то вроде этого, - он указал на кулон, который все еще держал в маленькой руке, - ты мог бы сбежать с кладбища, как только понял, что тебе грозит опасность".

На лице Генри было написано замешательство, когда он снимал цепочку с головы и заправлял кулон под рубашку. "Но почему Дамблдор не дал мне ни одного, если они так полезны?"

Покачав головой, Марволо честно ответил: "Я не знаю, Генри. Этот ответ ты можешь получить только от самого Дамблдора". А затем он шутливо ухмыльнулся. "Хочешь еще один пергамент, чтобы записать свои вопросы Альбусу Дамблдору?"

Все еще не зная, что и думать, Генри кивнул. "Да, сэр. Это было бы замечательно".

Взяв у Марволо второй лист пергамента, Генри принялся записывать свой вопрос директору. Вскоре после этого он вычеркнул один вопрос из своего первого пергамента.

"На кулоне также есть защитные чары - они защитят только от одного проклятия, но этого времени должно хватить, чтобы добраться до безопасного места, - а также следящие чары. С его помощью я смогу найти тебя, если ты не сможешь активировать свой портключ". На это заявление мальчик выглядел довольно обиженным, но, хмыкнув, снова закрыл рот, так ничего и не сказав.

Встав, Марволо осушил свою чашку и подошел к окну за партой. На улице был очень хороший и солнечный день. Повернувшись к подростку, который снова что-то строчил на своем пергаменте, он прочистил горло и приступил к следующей теме в своем списке.

"У вас будут привилегии и обязанности. Невыполнение последних приведет к потере первых. Кроме того, непослушание и отсутствие уважения приведут к потере привилегий". Марволо быстро решил, каким тоном изложить следующую информацию: суровым, но доброжелательным. "Телесных наказаний не будет. Но я оставляю за собой право творчески подходить к назначению эссе, заданий или работы по дому, чтобы донести до учеников то, что я хочу до них донести. Понятно?"

Слегка побледнев, Генри кивнул и, собрав все свое мужество, спросил: "Вы можете привести пример того, что меня ожидает, если я... если я выйду из себя на публике из-за того, что вы хотите, чтобы я сделал?"

Под суровым и расчетливым взглядом Марволо подросток сглотнул и задрожал. "Ты ожидаешь, что это произойдет?"

Глядя на свои руки, Генри кивнул грязной головой. "Временами у меня переменчивый характер".

Записав в свой список "медитацию", Марволо не спеша изучил своего подопечного.

"Я бы потребовал публичных извинений. Ты лишишься привилегий, таких как использование метлы или посещение друзей. Кроме того, в зависимости от того, что именно ты отказался сделать, я бы назначил эссе или что-то подобное". Марволо внимательно наблюдал за своим наследником, рассказывая этот пример. Казалось, он немного расслабился после объяснений своего нового отца.

"Звучит справедливо. Господин", - тихо сказал он, отпивая чай из чашки.

"Возьми еще одну чашку, сын. Кстати, ты голоден?"

Немного покраснев, когда желудок ответил на этот вопрос, Генри кивнул. "Да, сэр".

"Топпи!" Марволо позвал эльфа, который ждал его в этом доме. С тихим хлопаньем эльф появился в комнате и поклонился обоим волшебникам. "Принесите нам, пожалуйста, что-нибудь перекусить. Бутерброды, фрукты... булочки, если есть". Поклонившись еще раз, маленькое существо без единого слова растворилось в воздухе.

Вернувшись в кресло, он поправил мантию и налил себе еще одну чашку чая, добавив лимон и три ложки сахара, и, к удивлению сына, заглянул в свой список, проверяя, какая тема следующая.

http://tl.rulate.ru/book/101728/3507987

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь