Готовый перевод Harry Potter: Benefits of old laws / Гарри Поттер: Преимущества старых заповедей: Глава 6

Несколько мгновений спустя Северус поднял голову в поисках другой книги. Когда его взгляд упал на Лорда, он вздрогнул и уже собирался вскочить со своего места, когда Темный Лорд приказал ему оставаться на месте и наколдовал себе другой табурет для сидения.

Когда змееподобный человек уселся на табурет из темного дерева, темноволосый волшебник снова опустился на свое место, пытаясь скрыть нервозность от присутствия своего лорда. "Я вижу, ты уже начал, Северус". Мастер зелий кивнул. "Я рад, что вы так стремитесь найти решение этой загадки". Хрупкая бледная рука указала на небольшую каменную чашу, исписанную рунами, и шкатулку из красного дерева, поблескивающую рядом с ней. "Я принес вам перьевое решето и все воспоминания Червехвоста о том, как он варил это зелье. Я пытался дать ему возможность записать то, что он сделал, но это было бесполезным трудом. Склянки промаркированы и расположены в хронологическом порядке. Если вы обнаружите, что чего-то не хватает, я с радостью достану это для вас". По спине Северуса пробежала холодная дрожь от жестокой улыбки на лице безносого.

"Это касается всего, что вам может понадобиться. Другие ингредиенты, книги или скрипты, информация, помощь. Что бы это ни было, назови это, и ты получишь это. Я устал выглядеть вот так", - с презрением сказал он и махнул рукой перед собой.

Северус попытался успокоить свое быстро бьющееся сердце. Он все еще боялся и не знал, что делать, когда срок ультиматума истечет в конце августа. Трудно было не выдать свой страх. А предугадать действия этой более здравомыслящей версии Темного Лорда оказалось практически невозможно. Они сидели в импровизированной лаборатории зелий - на простых табуретках! - и самый смертоносный темный волшебник за многие десятилетия только что велел ему просить все, что он сочтет нужным, пообещав достать это для него.

"В данный момент, милорд, - Северус прочистил горло, чтобы избавиться от скрипучих ноток, - мне нужна в основном информация. Правильно ли я понимаю, что это, - он указал на стоящие чуть в стороне склянки, - остатки зелья, использованного для вашего возвращения?" Короткий кивок лысой головы был единственным ответом, поэтому он продолжил: "Перевод, который вы предоставили, милорд, очень подробный, и воспоминания Петтигрю будут очень полезны. Но я до сих пор не уверен, каковы последствия его ошибок". Он сглотнул и с трудом посмотрел в сторону Волдеморта, боясь, что его проклянут даже за то, что он вздумал задавать столь навязчивые вопросы.

"Кроме внешнего облика, какие еще негативные последствия имело ваше воскрешение?" Сердце снова забилось быстрее, когда глаза Темного Лорда опасно сузились.

Но глаза вернулись в нормальное состояние, когда Темный Лорд тихо проговорил: "Неблагоприятные последствия. Да, их немного. Каждый день я принимаю по два обезболивающих зелья, а две ночи из пяти сплю без сновидений. Мышцы и кости болят почти все время, и мне требуется больше отдыха, чем хотелось бы. На моем теле не осталось ни одного волоска - похоже, их заменила чешуя". Он задумался и уставился прямо на Снейпа, поймав его взгляд. "Я не проводил диагностику, поэтому не могу сказать, что может быть не так с моими внутренними органами".

Северус сначала не был уверен, но, поскольку человек на противоположном конце стола просто смотрел на него и поднимал безволосую бровь, он догадался, что должен наложить на него диагностическое заклинание, чтобы получить необходимую информацию. Поэтому он встал и обошел стол, доставая из кобуры свою палочку. Его колени дрожали от того, что он оказался так близко к человеку, за которым шпионил, но он не позволил этому повлиять на себя.

Когда через несколько минут Темный Лорд ушел, Северус сделал глубокий, ровный вдох, чтобы успокоиться, и начал упорядочивать всю имеющуюся у него информацию. Пора приступать к заданию, которого он с нетерпением ждал: расшифровать древнее и непонятное зелье и выяснить, в чем ошибся этот идиот-волшебник. Загнав тревогу и страх в темные глубины своего сознания, он повернулся к перьевому ситу и принялся за работу.

oooOOOOooo

Надеясь быть в курсе всех событий, происходящих в мире волшебников, Гарри незадолго до последнего учебного дня оформил подписку на "Ежедневный пророк". Теперь он стоял у окна и ждал, когда сова принесет газету в утреннем свете. Малышка Уингинг еще спала, и подросток слышал храп своего довольно массивного дяди, который находился всего в нескольких дверях от его комнаты.

Обычная коричневая сова прилетела к его окну раньше, чем солнце успело заглянуть за крышу дома на противоположной стороне улицы. Гарри заплатил пять кнатов за газету и опустился на кровать, чтобы почитать ее. Пробежав глазами первую полосу, Гарри с досадой швырнул газету на стену. Еще один день без новостей о Волдеморте. Он не стал проверять остальные страницы, потому что единственная новость, которая его интересовала, наверняка попала бы на первую полосу.

http://tl.rulate.ru/book/101728/3502622

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь