Готовый перевод Harry Potter: 3 Slytherin Marauders / Гарри Поттер: Три мрачные тени из Слизерина (Завершён): Глава 46

Они встретили остальных троих у магазина, Дадли и Гарри широко ухмылялись, а Драко сделал несколько жестов "большой палец вверх". Том решил, что это означает, что коррекция зрения была одобрена. Том был рад за Гарри... и это заставило его задуматься. Обычно он не радовался за других, если это не касалось его самого.

Ивэйн хихикнула. "Он твой друг, Том, а друзья радуются друг за друга".

"Я знаю, но я не помню такого "счастья", если только это не было чем-то, что помогло и мне". Тому стало не по себе от всего этого - если случится что-то плохое, он тоже станет несчастным... да, наверное.

"Такова цена настоящей дружбы - разделять радость и боль". прагматично сказала Ивэн.

"А оно того стоит?" спросил Том.

"Да, в конце концов, они помогут тебе разделить твои радости - ведь праздновать с другими гораздо веселее. И они же помогут тебе перенести боль - бремя легче, когда оно общее". Ивэйн терпеливо отвечала. Ивэн надеялась, что Том действительно слушает. Прежний Том уже начал считать, что друзья - это обуза и что ему лучше иметь подчиненных. С поглощением фрагмента души Том стал гораздо более... человечным.

"Ну, они кажутся милыми, а Северус и Люциус... полезными". Том, казалось, пытался найти оправдание своей привязанности. Ивэн подавил смех: ему нужно было поощрять это, а не заставлять Тома чувствовать себя неловко.

Группа прибыла к месту назначения, и Люциус с Северусом глубоко вздохнули. Переговоры в Гринготтсе будут... деликатными. Им нужно было, чтобы все прошло хорошо, и еще важнее, чтобы все было тайно.

Один из гоблинов-управляющих заметил их появление и поспешил к ним. "Мы ждали вас, мистер Малфой - наш начальник британского отделения ждет вас". Люциус серьезно кивнул, и они последовали за ним.

Вскоре они уже сидели в большой уютной комнате. Гарри, Дадли и Драко сели за стол в глубине, и им подали бутерброды и напитки - гоблины тоже были знакомы с юношескими аппетитами. Руководитель и два помощника заняли места напротив Северуса и Люциуса, которые стояли по бокам от Тома.

"Нам было очень любопытно получить ваши письма, касающиеся хранилища, принадлежащего "Тому, кто не должен быть назван"", - начальник пристально посмотрел на троих. "Вы не указаны в списке тех, кто может получить доступ к хранилищу - фактически, никто, кроме его рода, не может".

"Возможно, вам следует проверить кровь этого молодого человека, чтобы убедиться, что он имеет на это право". Северус почувствовал облегчение от того, что Волдеморт сделал это хранилище кровным. Он облегченно фыркнул: как бы Волдеморт ни гордился своей слизеринской кровью, он, конечно же, гордился.

Трое гоблинов еще внимательнее посмотрели на Тома и забормотали. Люциус в своем письме потребовал закрытого заседания с клятвой молчания, и ему ее дали. Но было бы лучше успокоить их, если это возможно. Мистер Риддл желает поместить хранилище в недоступное для "Того, кто не должен быть назван", и всех его последователей место". Гоблины с сомнением посмотрели на него, но кивнули.

Том достал пергамент с заклинаниями кровной линии и дал им нанести на него несколько капель крови. Заклинание сработало, как они и ожидали, - оно гласило, что Том Риддл является родственником первой степени Лорда Волдеморта. Поскольку гоблины не ожидали, что волшебник просто так не назовет себя владельцем хранилища, они не подозревали, что Том - сам Лорд Волдеморт: как "родственник первой степени" он мог быть только сыном Волдеморта, поскольку был слишком молод, чтобы быть его отцом.

Том дал утихнуть шумихе, а затем обратился к нервничающим гоблинам. "Лорд Волдеморт совершил множество ошибок, и я намерен сделать все, чтобы не повторить его путь". Том чувствовал, как на комнату накладываются заклинания правды - они не мешали волшебникам лгать, но говорили гоблинам, если ложь была сказана. "Я уверен, что народ гоблинов не верит в то, что Лорд Волдеморт действительно ушел, и хочу убедиться, что его возвращение будет недолгим и в конечном итоге смертельным для него".

Гоблины поразмыслили над этим, решили, что он говорит серьезно, и довольно пугающе улыбнулись.

"Мне нужно поместить содержимое этого хранилища в недоступное для него место. Возможно, у вас, как у самых мудрых в денежных делах, найдется предложение...?" Том решил, что немного лести может помочь.

"Хранилище не может быть опустошено или закрыто кем-то другим, кроме "сами знаете кого", но ничто не говорит о том, что в нем не может остаться ни одного кната. Предметы в нем могут быть перемещены в другое хранилище, вместе с деньгами, сколько пожелаете..." Гоблин вопросительно поднял бровь.

Все волшебники захихикали при мысли о том, что Волдеморт, придя в хранилище, обнаружит в нем один-единственный кнут. "Я считаю, что это будет мудро - если вы откроете для меня хранилище и положите туда все предметы и деньги - кроме одного кната. Я хочу, чтобы Лорд Волдеморт был исключен. Разумеется, не делайте это хранилище родовым, и единственными, кто будет иметь туда доступ, кроме меня, будут волшебники в этой комнате". Том увидел их удивление.

"Все волшебники, мистер Риддл?" Гоблины с сомнением посмотрели на трех молодых людей.

"Я доверяю Люциусу и Северусу, и я не знаю, какая помощь может понадобиться мне в будущем - ни Гарри Поттер, ни его кузен вряд ли будут меня грабить, и Драко тоже пользуется моим доверием". настаивал Том. "Возможно, в будущем мне понадобится, чтобы кто-то из них смог попасть в мое хранилище - я лучше дам разрешение сейчас, чем потом буду жалеть, что не дал им такого разрешения".

"Молодец, Том, возможно, ты начинаешь понимать дружбу больше, чем я думал". Ивэн хихикнула.

Том оглянулся на сияющие улыбки друзей и понял, что краснеет от смущения. Гоблины оформили все бумаги, и ключ от нового хранилища оказался у него в руках раньше, чем волшебники успели допить поданный им чай с сухарями. Перечисление золота и предметов заставило Тома сглотнуть - 24 миллиона галеонов и, казалось, бесконечный список предметов.

Том почувствовал, как его тянет к такому богатству - ему не придется работать или что-то делать. "У вас есть список тех, чьи хранилища были опустошены, чтобы дать Волдеморту такое... состояние?"

Гоблины выглядели озадаченными.

"Я не собираюсь возвращать золото Пожирателям смерти, но готов поспорить, что Волдеморт шантажировал или убивал волшебников после того, как получал их хранилища". Том ответил на невысказанный вопрос.

"Ааа... я могу передать вам эту информацию... но будьте осторожны, кому и как вы возвращаете золото". Гоблины медленно произнесли.

"Надеюсь, вы снова дадите свой прекрасный совет". Том слегка поклонился, и гоблины захихикали в ответ.

"Я знаю, что вы дали клятву молчания, но я должен попросить вас об одной маленькой услуге". Северус посмотрел на растерянные лица гоблинов. "Мне нужно, чтобы некоторые работники не знали, что Том был здесь или что в хранилище Волдеморта был открыт доступ. Волшебники, которые работают на вас, могут рассказать об этом другим, а мы не хотим, чтобы о событиях этого дня стало известно".

Гоблины снова усмехнулись и кивнули. Да, встряска в мире волшебников - едва ли не первая.

ZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ

Они сели ужинать в Ликином котле, наложив тройные заглушающие заклинания.

"Это был удивительно взрослый вопрос, Том". Северус сказал: "Спрашивать о том, у кого могли украсть деньги".

Том неловко пошевелился. "Это не столько филантропия - мне просто не по себе, когда в моем распоряжении так много денег. Подозреваю, что мне будет достаточно сложно избежать... власти, если за каждым углом не будут таиться миллионы галеонов".

"Что ж, посмотрим, сможем ли мы помочь тебе вычеркнуть несколько нулей из цифр, когда гоблины принесут тебе список". Люциус рассмеялся.

Том закатил глаза: Ивэн так сильно смеялась на заднем плане, что у Тома разболелась голова. Он взял в руки список предметов и начал зачитывать их. Люциус и Северус обычно знали, что это за предметы и от кого они произошли. Большинство из них, конечно, были темными, и тогда им приходилось спорить, возвращать их или уничтожать.

Трио мальчиков не обращало на них внимания и шепотом обсуждало планы по приобретению "очень быстрых метел" для Дадли и Гарри. Северус упрямился по поводу того, как быстро они должны летать для новичков.

http://tl.rulate.ru/book/101727/3505780

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь