Готовый перевод Harry Potter: Death of Today / Гарри Поттер: Смерть сегодняшнего дня: Глава 7

Изар стал настороженным и напряженным, а также немного испуганным. Он выдернул руку из хватки Риддла, раздражение разгоралось с новой силой. "В какую бы игру вы ни играли, я не хотел бы в ней участвовать". Он обратился к Риддлу, который был более сильным источником его раздражения. "Я никогда не занимался и не собираюсь заниматься политикой. Для меня большая честь познакомиться с вами, сэр, но я не вижу смысла тратить ваше время на продолжение этого разговора".

Оранжевые волосы бросились ему в глаза, и Изар окликнул Оуэна Уэлдера, Главу Невыразимого.

"Мистер Велдер", - повышенный голос Изара привлек внимание мужчины.

Невыразимец был очень высоким и мускулистым. Его кустистые оранжевые волосы закрывали лицо и спускались по вискам в лохматую и неровную бороду. Он очень напомнил Изару Хагрида, полувеликана из Хогвартса.

"Сейчас пять минут девятого. Могу я уйти?"

"Ах, мой мальчик!" Мужчина хмыкнул, на его губах расплылась довольная улыбка. Его румяные щеки еще больше раскраснелись, когда он принялся рыться в карманах мантии. Достав из одного из многочисленных карманов небольшую книгу, он бросил ее Изару, который поймал ее одной рукой. "Ваше здоровье!" Совершенно не обращая внимания на напряжение между троицей, он поднял свой бокал, а затем прошествовал мимо.

Прежде чем Изар успел активировать портключ, его правое запястье неожиданно оказалось сковано длинными пальцами.

Он посмотрел на Риддла с едва скрываемым удивлением.

Какая дерзость...

"Вы ошибаетесь в своих предположениях. Мы не играем ни в какую "игру"".

Риддл почти не отводил взгляда от пылающих карих глаз, не в силах отмахнуться от вызова, который он в них увидел.

"Нет?" прошептал Изар, заинтригованный тем, как мужчина произнес слово "игра". Это было сказано с таким весом, с такой важностью. Но ведь Слизеринцам нравились их игры, не так ли? "Мне трудно в это поверить". Он выдернул свое запястье из рук Риддла. "Для тебя это как один большой фарс, не так ли? Должно быть, это весело, иначе у тебя не хватило бы терпения".

Риддл посмотрел на Люциуса, но затем вернул взгляд на Изара.

Внезапно заместитель министра переместился и встал перед Изаром спиной к толпе ведьм и волшебников. Он не только заслонил Изара от любопытных глаз, но и его выражение лица, которое перестало быть болезненно вежливым, больше не было под пристальным вниманием.

"Должен признаться, это одно из самых необычных представлений, которые я когда-либо имел удовольствие наблюдать". Он посмотрел на Изара с забавным выражением лица. "Часто ли вы переходите в наступление со старшими?"

"Да", - легко признался Изар. "Я не ценю завуалированные намерения, а вы с мистером Малфоем явно наслаждаетесь чем-то, о чем знаете только вы".

"И что же, по-вашему, это может быть?"

Изар посмотрел на Люциуса.

"Смотри на меня, дитя". Риддл вновь потребовал его внимания. "Что, по-твоему, мы с мистером Малфоем можем делать, чтобы вызвать такую защитную реакцию со стороны таких, как ты?"

От таких, как вы...

Изар сжимал маленькую книжку до побеления костяшек пальцев. Он действительно не должен был позволять этому влиять на него. Пренебрежительный комментарий был ожидаем. Теперь уже мало кого удивляло, что люди более высокого статуса думают о нем плохо. Нет ничего плохого в том, чтобы извиниться за свои прежние действия и оправдаться, победно сгорбив плечи.

Это помогло бы ему выпутаться из сложившейся ситуации. Это избавило бы обоих мужчин от лишнего внимания.

Но надменность в глазах Риддла...

Изар глубоко вдохнул и окинул Риддла холодным взглядом. "Я понятия не имею, чем вы и мистер Малфой можете заниматься". Он ждал, пока самодовольство Риддла усилится, но, как ни странно, этого не произошло. Риддл смотрел на него прямым взглядом, ожидая, когда Изар продолжит. "Но я задаюсь вопросом, почему тот, кто обладает невероятно темной силой уровня Повелителя, согласился бы быть простым заместителем секретаря. И почему тот, кто обладает такой силой и ищет Люциуса Малфоя в качестве компании, добровольно обращается к мадбладцу, который еще учится в школе".

Взгляд стал восторженным.

Риддл осторожно наклонил голову. "Вряд ли здесь подходящее место для обсуждения подобных вопросов".

Неожиданно мужчина не стал отрицать утверждения Изара. Очевидно, Том Риддл был чем-то большим, и, несмотря на здравый смысл Изара, он хотел узнать, что именно. Тем не менее он чувствовал опасность. Это было одновременно и страшное, и волнующее чувство. Если Изар продолжит свое любопытство, он вполне может оказаться в месте, откуда не сможет убежать.

Он упустил возможность убежать, когда привлек внимание к шараде Риддла.

"Но, - продолжал Риддл, - это вопрос, который я хотел бы обсудить".

"Боюсь, мне пора возвращаться домой", - резко ответил Изар.

"Я знаю, где тебя найти".

Это было одновременно и предупреждение, и обещание.

Изар кивнул, взял в руки портключ и постучал по нему палочкой. Она стала горячей в его руках. У него было всего несколько секунд, но этого времени хватило, чтобы уловить хищный блеск в глазах мужчины.

"Скоро увидимся", - пообещал Риддл, когда Изар удалился.

http://tl.rulate.ru/book/101725/3504165

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь