Готовый перевод Harry Potter: Visitor / Гарри Поттер: Неожидонный гость: Глава 9

Гарри проснулся и на мгновение не понял, где находится: он лежал на холодной, плоской, твердой поверхности, которая явно не была кроватью, на которой он спал. Но потом он почувствовал, что кровать зашевелилась, и из глубины ее раздался медленный ритмичный стук. Гарри замер, не зная, что делать. Подняв взгляд на лицо Волдеморта, он увидел, что тот спит. Гарри нежно погладил белую кожу его затылка, поражаясь тому, насколько она мягкая. Это было странно... он никогда не чувствовал себя так... никогда не чувствовал, что принадлежит себе, даже в Хогвартсе, в окружении друзей. И тем не менее, человек, о котором он меньше всего мог подумать, давал ему это ощущение, среди прочих. Гарри раздумывал, воспользоваться ли ситуацией или просто оставить все как есть, но любопытство взяло верх, и он поднял руки к лицу Темного Лорда, проводя по нему подушечками пальцев, наслаждаясь гладкой текстурой, одновременно наслаждаясь ощущением руки, прижимающей его к груди мужчины, и мысль о том, как это будет без слоя одежды между ними, заставила его неистово покраснеть.

Позиция, в которой они оказались, внезапно заставила Гарри задуматься о том, как они вообще в ней оказались. Очевидно, что он уснул под прикосновениями и поглаживаниями Тёмного Лорда, но почему тот остался здесь после этого? Он был совсем не против, но это заставило его задуматься о том, что, возможно, не только он испытывает эти странные, запутанные чувства, называемые любовью. Да, он осмелился признать это сейчас, после того как пришел к такому выводу, отрицать это было уже бесполезно. За удивительно короткое время он прошел путь от страха и ненависти к пониманию, прощению и поиску утешения, чтобы затем превратиться в заботу и, в конечном итоге, в любовь. Но мог ли Волдеморт, у которого эмоциональный диапазон был развит очень слабо, когда-нибудь почувствовать то же самое? Руки, прижимавшие его к себе, говорили "да", но в голове Гарри не укладывалось, как такое вообще может произойти. Он вырвался из крепких объятий, чтобы проветрить голову под душем, и взглянул на змеиное лицо мужчины. Мерлин, с ним должно быть что-то не так, если он до сих пор находит Волдеморта привлекательным. Он покраснел, поймав себя на мысли о том, как странно было бы, если бы у него тоже был змеиный язык... и каково это было бы.

"Га!" - воскликнул он, и ему захотелось удариться головой о стену, чтобы избавиться от образов, которые проплывали перед его мысленным взором. Чертово воображение...

Он прошел в ванную комнату, примыкающую к спальне, и включил краны душа, прежде чем раздеться. Когда вода достигла комфортной температуры, он шагнул под струю и прислонился спиной к плитке стены, закрыв глаза.

Когда он окончательно расслабился, то вылез и выключил воду. Оглядевшись по сторонам, он замер. Он забыл полотенце, и его не было видно. Судорожно обыскав шкафы, он пришел к выводу, что их действительно нет. Что за чертовщина? Кто не хранит полотенца в ванной? Сглотнув, он открыл дверь и выглянул наружу. Темный Лорд по-прежнему лежал на кровати с закрытыми глазами, и отсюда был виден гардероб. Словно осмеливаясь, дверца его была слегка приоткрыта, и на второй полке лежали, конечно же, полотенца. Он выскользнул из ванной и на цыпочках направился к комоду. Однако когда он наконец добрался до него и хотел открыть дверцу еще немного, то обнаружил, что она скрипит с глухим звуком. Вот тебе и хитрость.

"Гарри?" - раздался усталый голос.

О нет, пожалуйста, пусть это не будет правдой...

"Что ты..." У Волдеморта перехватило дыхание, и Гарри показалось, что он никогда не знал более неловкого момента, чем этот.

XXx

Первой мыслью было, что ему следует отвернуться. Вторая - что он ни за что на свете не сможет этого сделать. У него пересохло во рту при виде голого и мокрого мальчика, стоящего в комнате. Он надеялся, что смотрит не слишком голодно, но, возможно, так оно и было. Он отмахнулся от той части своего сознания, которая кричала, какой он глупый, и сумел выдавить из себя: "Гарри... тебе лучше... ах... одеться".

"Да...", - пробурчал мальчик, быстро доставая из шкафа полотенце, чтобы накрыться им. Вернее, попытался. Оно было слишком маленьким, чтобы прикрыть все, кроме нижних частей тела.

http://tl.rulate.ru/book/101724/3502508

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь