Готовый перевод Harry Potter: Strange Visitors From Another Century / Гарри Поттер: Странные гости из будущего: Глава 52

"Что вы себе позволяете? Ты мог убить себя".

Салазар сдержал резкий ответ. Он понимал, что это всего лишь забота Хельги, но ему никогда не нравилось, когда о нем заботились, и то, что она боялась за него, заставляя его чувствовать себя виноватым, не способствовало его настроению. Она просто хотела помочь, но Салазар знал, что с этим ему придется разбираться самому. В данный момент он ничего не мог с этим поделать. Его магические резервы были ниже, чем за последние годы; единственная причина, по которой он все еще находился в сознании, - множество зелий, которые Хельга влила в него сразу после их прибытия. Несмотря на это, его голова болезненно пульсировала, и чем меньше говорить о его ноге, тем лучше. Салазар закрыл глаза и заставил себя ответить спокойно.

"Это не было преднамеренным. И я не стал бы выпускать это из-под контроля".

Хельга покачала головой. "Я знаю, но это продолжалось так долго".

"Я знал, что делал", - прорычал Салазар. "И разве ты можешь винить меня в этом?"

Хельга сделала паузу. "Нет. Но это не значит, что я не беспокоюсь".

Салазар вздохнул и сел обратно. "Мне очень жаль".

Она взяла его руку в свою. "Все в порядке". Она нахмурилась, очевидно, почувствовав боль, которую он пытался скрыть. "Вам нужно отдохнуть".

Салазар поморщился. Как он мог отдохнуть, зная, что его потомок станет одним из величайших Темных лордов в истории? Который впоследствии убьет бесчисленное множество невинных, включая родителей Гарри? Хельга нахмурилась еще сильнее.

"Он не винит тебя, - резко сказала она. "Он сам сказал тебе об этом".

"Я знаю". Это было неожиданно, но очень приятно.

"Тогда ты не можешь винить себя. Его действия - не твои".

"Могли бы быть".

"Вы давно свернули с этого пути. Не твоя вина, если он решил не делать того же".

Салазар закрыл глаза. "Он думает, что идет по моим стопам".

"А ты знаешь, что это не так", - возразила Хельга. "Мы тоже, и дети тоже. И я ожидаю, что они без колебаний поделятся этой информацией, когда вернутся".

"Если их кто-нибудь послушает", - пробормотал Салазар.

Хельга подняла бровь. "Не думаю, что у них будет выбор. Наши гости довольно волевые".

В голове Салазара промелькнуло разъяренное лицо Гарри. "Я заметил нечто подобное".

"Я так и думал".

Салазар улыбнулся, но улыбка была недолгой. "Но у них и своих проблем хватает, не надо взваливать на них еще и мои".

Хельга вздохнула, и ее добродушие улетучилось при этом напоминании. "Они слишком молоды, чтобы заниматься такими вещами".

Салазар не мог не согласиться. Ему и Годрику пришлось, но он никому не пожелал бы такого детства. А Риддл казался таким же плохим, как и те, с кем они сталкивались. Мысль о том, что ребенок может требовать убийства магглорожденных, вызывала у него тошноту.

Это воспоминание напомнило ему о том, что не давало ему покоя с тех пор, как он увидел это. За свою жизнь Салазар повидал немало странных вещей и знал, что с помощью магии можно легко совершить невозможное. Он слышал о предметах, способных хранить воспоминания своих владельцев. Но он никогда не слышал о памяти, которая могла бы думать и действовать самостоятельно, не говоря уже о том, чтобы обладать кем-то. Кроме того, он был уверен, что Исса, даже если она безумна, никогда не подчинится простой тени. Салазар не знал, что происходит, но был совершенно уверен, что ни одно воспоминание не способно действовать подобным образом. Может быть, один из запрещенных ритуалов или какая-то магия души...

Магия души. Риддл был очарован Темной магией. Но, конечно, он не зашел бы так далеко. Темная магия уничтожила бы все его надежды. И все же Салазар с ужасом осознал, что все это вполне логично. Самостоятельность юного Риддла, одержимость, тот факт, что Гарри уничтожил его клыком василиска... Что же натворил его потомок?

"Он безумен", - прошептал он. "Совершенно безумен".

Хельга остановилась и пристально посмотрела на него. "Думаю, мы это уже выяснили". Ее улыбка померкла, когда она посмотрела на него. "Салазар, в чем дело?"

Салазару было слишком плохо на душе, чтобы отвечать. Кто-то из его крови сделал это... Он сталкивался с этой ветвью магии лишь однажды, и даже тогда она вызывала у него отвращение. Этот опыт он так и не смог забыть, как бы ему этого ни хотелось. Он мог только благодарить себя за то, что больше никогда не сталкивался с этим.

Вот только он его почувствовал. И совсем недавно. Совсем недавно.

Несколько вещей встали на свои места. Почему Тёмная магия в шраме Гарри казалась такой знакомой. Как передалась способность говорить на Змеином языке, хотя это должно было быть невозможно. Что на самом деле имел в виду Дамблдор, когда сказал, что Риддл вложил в Гарри частичку себя.

Это было безумие. Оно было тёмным и разрушительным, и он хотел думать, что это невозможно. Но для этого всё было слишком идеально.

"Нет".

"Салазар? В чем дело?"

Салазар едва слышал ее. Боль утихала по мере того, как в его сознании прояснялись мысли. Он должен был узнать, возможно ли это. Он схватил свой посох и поднялся на ноги.

"Салазар, что ты себе позволяешь? Ты не настолько здоров, чтобы двигаться!"

Возможно, но это не имело значения. "Мне нужно кое-что увидеть".

"Сейчас? Ты едва стоишь на ногах".

"Хельга..."

"Сядь! Что бы это ни было, оно может подождать".

Салазар поднял голову и встретил ее обеспокоенный взгляд. "Нет. Не может". Ему не хотелось этого делать, но времени на споры не было. Он только успел увидеть, как расширились глаза Хельги, прежде чем исчезнуть.

Салазар пошатнулся, когда вновь появился в своих покоях. Голова и нога не одобряли такого хода событий; ему пришлось на несколько секунд закрыть глаза, чтобы унять тошноту, прежде чем он смог сделать хоть шаг. Он мрачно подумал, что, возможно, Хельга и права, но он не мог сидеть на месте. Пока он не будет уверен. Он заставил себя забыть о неприятных ощущениях. Если он прав... Нет, он не хотел об этом думать. Не сейчас.

"Салазар".

Он услышал беспокойство в голосе Зита, но у него не было времени останавливаться. "Я в порядке". Он проигнорировал ее требования рассказать правду и направился в свои покои.

Салазар прошел мимо кровати и отодвинул занавеску. За ней оказалась запертая дверь. Он приложил к ней руку.

"Пусть то, что скрыто, остается скрытым". Шипение легко слетело с его языка, а заслоны отреагировали как на змеиный язык, так и на его магию. Засов щелкнул, и он толкнул дверь.

Комната внутри была простая, без мебели, кроме письменного стола и единственного стула, хотя книжные шкафы на стенах были забиты до отказа. Но это были не те книги, которые можно почитать для удовольствия. Это были книги по Темной магии, о тайных заклинаниях и скрытых ритуалах. Салазар разыскал их, собрал и принес сюда на хранение, подальше от тех, кто попытается ими воспользоваться. Никто не мог войти сюда без него, даже самые близкие друзья. Эти книги были слишком опасны для него. Однако в данный момент они были именно тем, что ему было нужно.

http://tl.rulate.ru/book/101636/3503826

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 53»

Приобретите главу за 5 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в Harry Potter: Strange Visitors From Another Century / Гарри Поттер: Странные гости из будущего / Глава 53

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт