Готовый перевод Harry Potter: Strange Visitors From Another Century / Гарри Поттер: Странные гости из будущего: Глава 41

"Гермиона, ты уверена, что это хорошая идея?"

Рон поднял бровь. "Дружище, ты спрашиваешь Гермиону, стоит ли нам быть в библиотеке".

Гермиона посмотрела на них. "Нет ничего плохого в том, чтобы пойти в библиотеку", - огрызнулась она. "Кроме того, это ты хотел узнать, что там происходит".

"Да", - быстро ответил Гарри. "Но ты же слышала их вчера. Они не хотят нас впутывать".

"Они сказали, чтобы мы не вмешивались в драку", - поправила Гермиона. "Они ничего не говорили о том, чтобы исследовать себя".

Это было совершенно верно, но у Рона была другая проблема. "Мы даже не знаем, с чего начать".

Гарри согласился с ним. Библиотека была не так переполнена, как в тот раз, но все равно количество информации было пугающим, и даже покой, вызванный отсутствием мадам Пинс, не мог поднять его настроение. Они не видели никого из Основателей с момента обсуждения в лазарете накануне, и Гарри был уверен, что не только он один чувствует себя немного потерянным. Он также с удивлением обнаружил, что беспокоится о Слизерине: тот явно пострадал больше всех, и, несмотря на заверения Пуффендуя, что с ним все будет в порядке, Гарри не мог не задаться вопросом, действительно ли с ним все в порядке.

"Гарри?"

Гарри резко осознал, что Гермиона пытается привлечь его внимание. "Прости, что?"

"Я хотела спросить, удалось ли тебе хорошо рассмотреть символ профессора Гриффиндора".

Гарри задумался. "Не знаю, я видел его всего секунду. Какая-то форма внутри алмаза, кажется".

Плечи Рона опустились. "Как же мы найдем это во всем этом?" Рон беспомощно махнул рукой на забитые полки.

"Это должно быть где-то упомянуто", - бодро сказала Гермиона. "Они сказали, что это древний орден, так что, думаю, нам стоит начать с книг по истории..." Ее голос угас, когда она пошла по проходу. Гарри и Рон обменялись покорными взглядами и последовали за ней.

К тому времени, как Гарри пролистал триста страниц истории греческих волшебников, его энтузиазм по поводу проекта, который и так никогда не был очень сильным, угас до тусклого уголька. Гермиона была в своей стихии, поглощая текст за текстом, а вот Рон оставил все попытки читать, предпочитая с тоской смотреть в окно.

"Идеальная погода для квиддича", - вздохнул он.

Гарри взглянул. День действительно был прекрасным. Ярко светило солнце, и было видно, как ветви деревьев шевелятся от легкого ветерка. Гарри любил летать в такие дни. "Интересно, есть ли у них здесь метлы, которые мы могли бы одолжить?"

Глаза Рона загорелись. "Наверняка Гриффиндор разрешил бы нам, если бы мы попросили его".

"Возможно", - сказала Гермиона, не поднимая глаз. "Только помните, что Подушечные чары не будут изобретены еще лет восемьсот или около того".

"...Если подумать, давайте подождем до возвращения".

Гарри откинулся в кресле. "Отлично."

Гермиона наконец подняла голову и посмотрела на них. "Вы знаете, что могли бы хотя бы попытаться помочь".

"Мы пытались", - запротестовал Рон. Но мы ищем символ, который даже не можем вспомнить как следует, и "древний орден". Ты знаешь, сколько их существует?"

"Он прав, Гермиона", - сказал Гарри. "Я хочу знать, что происходит, но мы никогда не найдем ничего подобного. Нам нужно больше деталей".

Гермиона нахмурилась. "Я знаю, что нужны, но не думаю, что они нам их дадут. Вчера было ясно, что они не любят говорить об этом. Если мы хотим узнать, в чем дело, нам придется выяснить это самим".

"Ничего нового", - пробормотал Рон.

Гарри покачал головой. "Я все равно спрошу. Слизерин может рассказать мне немного больше".

Гермиона бросила на него любопытный взгляд. "Похоже, вы двое неплохо ладите".

"А почему бы и нет? Он не считает магглорожденных отбросами, и он ненавидит то, что делает Волдеморт, почти так же, как и я". Он пожал плечами. "И он был чертовски полезнее, чем половина взрослых дома".

Рон кивнул. "Те сонные чары, которые он поставил, были великолепны".

Гарри уставился на него. "Я не знал, что тебе снятся кошмары".

Уши Рона стали розовыми. "Не такие страшные, как у тебя. В основном про Арагога или папу..." Его голос прервался, и он задрожал.

"Иногда мне снится василиск", - призналась Гермиона. "И о дементорах на третьем курсе".

У Гарри скрутило живот. Хотя Рон и Гермиона не были рядом с ним во время всех его приключений, они все равно пережили больше, чем большинство взрослых вдвое старше их. "Я не знал", - тихо сказал он.

Гермиона слабо улыбнулась. "У тебя есть более важные вещи, о которых стоит беспокоиться". Это была не насмешка, а простая констатация факта. "И подопечные Слизерина помогли. Надо будет расспросить его о них перед отъездом".

"Я бы и сам не отказался узнать побольше", - согласился Гарри. Он не знал, насколько эффективными они окажутся в отношении его видений, но против обычных снов они действовали великолепно.

"Кстати, Гарри, - непринужденно начал Рон, - Слизерину и Пуффендую удалось выяснить, что происходит с твоим шрамом?"

Гарри застыл, пораженный внезапной сменой темы. "Что?"

"Ну, ты сказал, что они собираются осмотреть его, но ты так и не сказал нам, нашли ли они что-нибудь".

Гарри заставил себя пожать плечами. "Они сказали, что я в порядке. Они хотят еще раз взглянуть на него, чтобы убедиться".

Глаза Гермионы сузились. "Что на самом деле происходит, Гарри?"

"Что? Гермиона, я же сказал тебе, что я в порядке".

"Да, но обычно, когда ты так говоришь, это означает, что ты не в порядке", - заметил Рон.

Почему они не могут просто оставить это в покое? Гарри только открыл рот, чтобы сказать Рону, чтобы тот не лез не в свое дело, как в его голове промелькнули слова Пуффендуя, сказанные в тот день. Они захотят помочь. Увидев искреннюю заботу на их лицах, он понял, что это правда. Он вздохнул, гнев рассеялся так же быстро, как и появился.

"Да. Они что-то нашли". Не отрывая глаз от страницы, он продолжил. "Они оба сказали, что там есть Темная магия. Они не знают, что это такое, но Слизерин сказал, что она сильная. И они не знают, что она делает".

Надолго воцарилась тишина. Гарри приготовился к их реакции; он знал, что они будут расстроены тем, что он им не сказал, но он мог с этим справиться. Он не мог вынести их жалости.

"Почему ты ничего не сказал?" прошептала Гермиона.

Гарри пожал плечами. "Я не хотел тебя волновать", - ответил он. "Я собирался рассказать тебе, когда они выяснят, что это такое". Никто не говорил, и он рискнул поднять взгляд. Гермиона прикусила губу, ее глаза были полны беспокойства. Рон просто уставился на него. Гарри неловко пошевелился под его пристальным взглядом.

"Они сказали, что это не причиняет вреда".

"Но ты только что сказал, что они не знают, что это такое", - сказал Рон.

Гарри помрачнел. "Не знают, но, кажется, они были уверены, что оно не причиняет мне вреда. Слизерин обещал выяснить, что это такое и как его удалить".

Рон моргнул. "Обещал?"

Гарри кивнул. "Мне даже не пришлось спрашивать". Рон слабо улыбнулся. "Еще одна причина не ненавидеть его".

"И ты уверен, что с тобой все в порядке?"

Гарри опустил взгляд на свои руки. "Я просто рад, что с этим что-то будет сделано".

Рон на мгновение задержал на нем взгляд. "Хорошо. Но я все равно хотел бы, чтобы ты рассказал нам раньше".

"Прости. Не хотел вас волновать".

Гермиона вздохнула. "Мы знаем, но это только заставляет нас волноваться еще больше. Мы хотим помочь, но не можем, если не знаем, в чем дело".

Рон хрюкнул в знак согласия. "По крайней мере, теперь мы знаем". Он окинул Гарри острым взглядом. "Ты ведь расскажешь нам, что они найдут, правда?"

Гарри кивнул. "Да. Если они что-нибудь найдут".

"Найдут", - заверила его Гермиона. "Мы найдем способ все исправить".

Гарри улыбнулся ей в ответ. "Я знаю. Спасибо." Он вернулся к книге, и на душе у него вдруг стало намного легче. Похоже, Пуффендуй все-таки был прав.

http://tl.rulate.ru/book/101636/3503610

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь