Готовый перевод As My Husband Said, I Brought in a Lover / Как сказал мой муж, я привела любовника: Глава 6

– Куда мне тебя отвезти?

– В особняк Клоэтт.

Эдвард смотрел в окно машины с бесстрастным лицом. В эти дни он часто думает о Луизе. Это было не из-за стереотипной любви с первого взгляда, как в любовных романах.

Эдвард был далек от такого незнакомого чувства. В возрасте семнадцати лет его положение в императорской семье резко пошатнулось в одно мгновение после позорной смерти его матери, которая была императрицей. Отчасти это было из-за многочисленных вассалов и родственников, которые в то время не обращали на него внимания, а отчасти потому, что у императора, который в гневе взял свою фамилию, появилась новая императрица еще до того, как утихла его печаль.

Что еще хуже, мальчик на три года младше Эдуарда вошел в императорский дворец, держа за руку новую императрицу. Он был незаконнорожденным сыном императора. Этому мальчику не потребовалось много времени, чтобы стать наследным принцем.

Только после коронации своего незаконнорожденного сына в качестве наследного принца император, похоже, понял, что что-то не так, и поспешно созвал нескольких своих вассалов, чтобы подтвердить кровь Эдварда. В тот день исполнилось три года с тех пор, как он покинул императорский дворец из-за неразумного нрава, и это был день рождения Эдварда в тот год, когда он стал взрослым.

– Великий герцог Эдвард фон Линдеман - член императорской семьи, унаследовавший законность императорской семьи!

Вечером того дня, когда выяснилось, что император был его отцом, император был убит. Это произошло еще до того, как Эдвард смог спросить, почему он так неразумно обошелся с ним.

Это было 7 лет назад. Несколько из тех, кто участвовал в тестировании на отцовство, были казнены за заговор об измене. Это были те, кто подошел к Эдварду с сияющими лицами после теста на отцовство.

С тех пор многие люди умерли, сами того не подозревая. Большинство из них были теми, кто стоял рядом с Эдвардом. Все было так легко вписаться, но он ничего не мог поделать, лишенный всего, кроме иллюзорного титула великого герцога. Бывший наследный принц, которого так любила империя, стал забытым принцем.

С тех пор прошло много времени. Эдвард стал сильнее, чтобы защитить себя и то, что от него осталось, спокойно пряча когти, как дикий зверь, утративший свою агрессивность. Однако, независимо от того, насколько богатым стало поместье Линдеманов и скольким людям он тайно помог, то, что он мог делать как великий герцог Линдеман, не будучи вовлеченным в политику, было крайне ограничено.

Тем временем количество бедных людей в империи увеличилось более чем в пять раз, процветала черная магия, а тирания знати по отношению к жителям территории становилась все более жестокой. 22-летний молодой император, казалось, больше беспокоился об Эдварде, чем о государственных делах. В конце концов он решил подвергнуть Эдварда опасности.

Опасности. Пока он жил в месте под названием Лес Смерти, его рыцари постоянно подвергались нападениям ассасинов. Армия императора, которая была послана в качестве поддержки, пыталась уничтожить его армию, но Эдвард выстоял со своими рыцарями до конца.

Каждый день в темном и унылом лесу, вдыхая кровавый запах врагов, союзников и незнакомых зверей, он чувствовал, что пришло время выпустить когти. Когда Эдвард вернулся из успешного патрулирования в Перилсе, люди, устав от некомпетентности императора, снова начали искать Эдварда.

Глупый шаг императора стал возможностью для Эдварда. Он больше не был отвергнутым принцем, потерявшим все. Его приготовления почти завершены. Если бы только последнее дело было завершено без каких-либо особых изменений, был бы заложен достаточный фундамент для противостояния императорской семье. Однако на окраине столицы, в тот день, когда он вернулся из "Перилз", перед ним неожиданно возникла засада.

Луиза ди Клоэтт. Жена графа, которая не может самостоятельно вписаться в общество. Это одно предложение было последним отчетом о ней на данный момент. Однако первая помощь, которую оказал Эдвард, не соответствовала навыкам обычной благородной леди.

Луиза четко знала, какие травы нужны для лечения ран, и спокойно разрешила неотложную ситуацию. Ее сообразительность, достаточная, чтобы разорвать на себе нижнюю юбку, была доказательством того, что она была весьма способной целительницей, которая часто попадала в подобные ситуации.

Почему у графа Рейада ди Клоэтта была жена-целительница? Возможно, он женился на целительнице, переодетой его женой, чтобы скрыть ее вход в особняк и выход из него. Но почему? Трудно поверить, что он намеренно держал свою жену-целительницу рядом с собой.

Согласно тому, что знал Эдвард, у графа отдельная роль. Это, несомненно, была точная информация.

Также было странно, что Луиза обращалась с Эдвардсом. Он был целью номер один для семьи Клоэтт, верной императору. Конечно, она добавила, что хотела сохранить это в секрете, но, похоже, это было потому, что она хотела скрыть свои способности, а не тот факт, что она лечила его.

У женщины, которая, казалось, следовала всему, что говорил ее муж, не было причин обращаться с Эдвардом, даже предавать своего мужа. Причин, которые он мог придумать, было две. Либо Луиза по какой-то причине не подчинилась приказу Рейада не лечить Эдварда, либо она не знала, насколько большую роль Рейад играл в имперской фракции…

– Отношения между этими двумя не такие уж хорошие.

Необходимо было точно знать, была ли эта переменная в его пользу или нет. Если бы она и Максион были близки, суждение Максиона не было бы объективным. В таком случае, для него было правильным выяснить это самому.

Вскоре из окна кареты показался особняк Клоэтт.

* * *

Рейад, вернувшийся в особняк как раз на закате солнца, был смущен, увидев стоящего перед ним мужчину.

– Я не знала, что твой друг детства, который пришел навестить тебя, окажется сильным мужчиной, Луиза.

– Он мой единственный друг.

– Приятно познакомиться. Максион протянул руку первым.

Рейад взяла его за руку и пожала ее. Во время рукопожатия они смотрели на выражения лиц друг друга и были настороже.

– Не хочешь поужинать?

Рука Рейада придала больше силы.

Максион ответил, уставившись на него. – Уже поздно, так что я пойду.

– Это позор. Рейад отпустил руку Максиона с довольным лицом.

Когда все трое направились в главный зал, ожидавшие слуги вскоре направились в конюшню, чтобы вывести лошадь, на которой ехал Максион.

Это было тогда. Черная карета с выгравированным на ней серебряным соколом въехала в сад особняка. Луиза, Максион и Рейад с озадаченными лицами уставились на экипаж, который постепенно приближался к ним.

– У тебя должны были прийти еще какие-нибудь гости?

– Нет.

– …

Перед ними остановилась карета. Вскоре дверь открылась, и черноволосый мужчина вышел из кареты. Его красные глаза осмотрели троих человек перед ним, одного за другим. Максион, Луиза, Рейад и еще раз Луиза.

– Всем добрый вечер.

– …?

– …?

– Лорд Эдвард.

Когда Максион позвонил ему, Эдвард подошел к нему со счастливым лицом и похлопал по плечу.

Максион был огромным мужчиной, но только казался крупным из-за своих массивных мышц. На самом деле Эдвард был немного выше его.

– Я здесь, чтобы забрать тебя, Максион.

– Забрать его ...?

Эдвард ответил, плавно изогнув уголок рта, в то время как Луиза продекламировала с озадаченным лицом. – Потому что идет дождь. На случай, если снова пойдет дождь, я остановилась неподалеку и привезла экипаж для моего драгоценного подчиненного. Меня беспокоило, что он выехал верхом.

– Ах. Луиза кивнула головой , как будто была убеждена.

Облака на небе еще не рассеялись. Дождя больше не будет, но он, должно быть, так и думал, поскольку мало что знал о погоде.

– Я была бы признательна, если бы вы могли прислать лошадь в особняк Линдемана.

– Мы сделаем это. Ответил Рейад.

Луиза не смотрела на Эдварда так, словно намеренно пыталась избегать его. Она надеялась, что он быстро уберется из особняка. Если история того дня случайно всплывет, Рейад может обидеться.

– Мадам.

Услышав оклик Эдварда, Луиза медленно перевела взгляд на него. Его красные глаза смотрели на нее. В его глазах Луиза почувствовала что-то холодное.

– По дороге сюда я увидела сад, и он был прекрасен. Надеюсь, меня пригласят в следующий раз.

Рейад ответил, глядя по очереди на Эдварда и Луизу. – Это убогое место, но мы постараемся освободить комнату.

– Я с нетерпением жду этого. Что ж, тогда я надеюсь, что у тебя будет спокойная ночь. Пойдем, Максион.

– Да.

Эдвард сел в экипаж первым. Затем Максион, который взбирался на повозку, обернулся и увидел Луизу. – Увидимся снова.

– Да. Луиза мягко улыбнулась.

Максион села в экипаж. Рейад, который так смотрел на нее, открыл рот. – Луиза, я хочу кое-что сказать.

Все еще счастливое выражение лица Луизы мгновенно посуровело.

Улыбка исчезла с лица Рейада. – Пойдем внутрь. Он развернулся и направился внутрь особняка.

Луиза попыталась последовать за ним в особняк, но повернула голову и уставилась на экипаж семьи Линдеман. В лучах заходящего солнца черная карета отъехала от особняка и медленно уехала. Она подумала, что серебряный узор в виде сокола на карете семьи Линдеман похож на птицу, вылетающую из клетки.

Луиза снова посмотрела вперед. Перед ее глазами предстал великолепный особняк. Ей пришло время вернуться в прекрасную клетку.

* * *

Рейад и Луиза сидели за чайным столом. Поскольку Рейад выгнал всех слуг, в большой гостиной находились только двое.

– Моя Луиза.

Хорошей новостью было то, что на лицо Рейада вернулась теплая улыбка, как и раньше. Луиза слегка приподняла голову, глядя на него.

– Почему бы тебе не привести любовника вместо того, чтобы тусоваться с таким вульгарным человеком?

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/101623/5039922

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь