Готовый перевод Scorpion's Disciple / Наруто: Ученик скорпиона: Глава 20

Следующие четыре месяца Наруто проводил свободное время, читая бесконечный поток текстов по запечатыванию и анатомии, дополняемый неизбежно жуткими занятиями с Кабуто и лекциями Сасори на самые разные темы. Сасори не проверял его в открытую, но каким-то образом всегда знал, когда Наруто уклонялся от урока, и его недовольство было таким же жестким, как ливень игл. В буквальном смысле.

Проклятие его марионеткам. Будь они все прокляты.

Когда Наруто не старался уложиться в сроки, установленные Сасори, он продолжал работать над упражнениями по контролю чакры, занимался с Ирукой и спорил с Шино. Он даже уговорил Сасори разрешить ему проверить свою меткость на марионетках, а не на статичных мишенях. Это было намного сложнее и намного сложнее - Сасори обычно читал книгу, управляя тремя марионетками одновременно одной рукой и уворачиваясь почти от всего, что Наруто бросал в них. Однажды Наруто попытался напасть на Сасори, но марионетки так мастерски защищали кукловода, что Наруто в итоге оказался прижат к дереву, а все три марионетки выбивали из него все дерьмо. И ни разу Сасори не прекратил читать!

Оглядываясь назад, можно сказать, что этот трюк был довольно глупым с его стороны, потому что теперь марионетки периодически стреляли в Наруто, когда он тренировался на них, вероятно, чтобы удержать его от подобных заячьих идей.

Вообще, его график был довольно напряженным. Ведь Наруто жил один - он должен был сам покупать все необходимое, сам стирать одежду, требовать от хозяина починки коммуникаций, выносить мусор, мыть посуду, убирать квартиру. Ему приходилось учиться в академии и работать в магазине Сасори. Все эти дела отнимали время и, что еще более коварно, отрывали его от тренировок. Слава богу, что есть печать фокуса - если бы не она, Наруто сомневался, что смог бы сохранить рассудок.

В условиях дефицита свободного времени Наруто, к радости Ируки, не устраивал особых шалостей. Вместо этого он занялся чтением различных романов. Это был довольно забавный способ скоротать время, поэтому он стал читать их во время уроков, к неудовольствию Ируки.

"Ты показал отличные результаты", - сказал Сасори. "Я рад сообщить, что твои уроки перейдут на новый уровень".

"Хорошо!" - крикнул Наруто. "Что это? Чему вы меня научите?"

Сасори полез в карман и достал... лист бумаги?

"Ты будешь делать оригами", - категорично заявил Сасори, глядя прямо в глаза Наруто.

С расстояния в пять метров можно было услышать, как падает метафорическая булавка.

"Да ладно!" - взорвался Наруто. "Теперь ты просто издеваешься надо мной!"

"Вовсе нет", - спокойно ответил Сасори. "Оригами поможет тебе развить ловкость рук, которая понадобится тебе как кукловоду".

"Но я даже не уверен, хочу ли я быть кукловодом!" - запротестовал Наруто. "Давай, вместо этого ты научишь меня настоящему запечатыванию?"

"Извини", - сказал Сасори. "Если ты хочешь, чтобы я научил тебя запечатыванию, тебе придется научиться и кукловодству. Это пакетная сделка".

"Ты отстой".

"Возможно. А теперь смотри."

Несмотря на раздражение, Наруто завороженно наблюдал, как Сасори начал быстро складывать бумагу между пальцами. Интересно то, что он использовал только одну руку и не клал бумагу на ровную поверхность - он использовал только пальцы. Меньше чем через 10 секунд Наруто смотрел на бумажного журавлика на ладони Сасори.

"Как ты это делаешь?"

"Тренируйся", - ответил Сасори. "Но в любом случае это то, чем ты будешь заниматься в свободное время".

Свободное время? Свободное время! Наруто уже начал забывать, что означают эти слова, а он хочет свалить на него еще больше обязательств!

"На наших встречах, - продолжил Сасори, - мы начнем работать над струнами чакры и возиться с простыми марионетками. Но сначала немного истории".

Наруто вздохнул и включил печать сосредоточения. Жаловаться было бессмысленно.

"Как я уже наверняка говорил, кукловодство - сложное искусство, а раньше было еще сложнее. В основном из-за сложности создания марионетки".

Сасори раскрыл свиток, и между ним и Наруто появилась четырехрукая марионетка.

"Несмотря на обманчивую простоту, каждая марионетка - это сложнейшая работа по созданию и запечатыванию", - продолжил Сасори.

"Запечатывание?" - недоверчиво переспросил Наруто.

"Да. Чтобы управлять безжизненным объектом с такой точностью, какая нужна кукловоду, нужно снабдить марионетку различными управляющими печатями - якорями для нитей чакры, активаторами отсеков для оружия, устройствами для управления конечностями и так далее. Очевидно, что, поскольку генины не обладают достаточным запасом чакры для эффективного использования запечатывания, они не могут создавать собственных марионеток. Как следствие, в прошлом кукловодство было редким и малоизвестным занятием - нужно было быть очень сильным, чтобы начать им заниматься, и каждая марионетка была уникальным творением, с которым нужно было учиться обращаться в каждом конкретном случае".

Сасори указал на стоящую между ними марионетку, отчего ее грудная клетка раскрылась. Наруто удивленно вскрикнул, но Сасори проигнорировал его.

"Так было до тех пор, пока я не создал 7 типов "настраиваемых" марионеток. Это одна из них. Новаторство заключается в том, что я отделил шасси марионетки от оружия, находящегося внутри нее: печати управления расположены исключительно на шасси, что позволяет практически любому человеку возиться с внутренностями марионетки и настраивать ее по своему усмотрению, не разрушая механизмов управления. Управляющие печати для каждого типа марионеток были упрощены и стандартизированы, так что для их изготовления не нужно быть мастером по изготовлению печатей, если у вас есть чертежи. Они не обладают гибкостью и силой специализированных, нестандартных марионеток, но очень удобны для новичков - управление относительно простое, и в них много лишнего. Пока все понятно?"

Наруто кивнул. Скорее всего, это была печать фокуса, но звучало довольно интересно. Сасори раскрыл марионетку и указал на крошечную черную точку на одной из рук.

"Это якорная печать. Она позволяет прикрепить нить чакры к марионетке".

"Значит, ты не можешь просто прикрепить ее куда-нибудь?"

"Конечно, нет. Если бы ты мог это сделать, кукловодство было бы наименьшим из применений чакровых нитей. Чтобы создать чакровую струну, нужна якорная печать. В любом случае, мы не будем беспокоиться о чакровых нитях, пока ты не разовьешь свою ловкость рук. Пока же я хочу, чтобы ты ознакомился с физическим устройством марионетки. Вот."

Сасори открыл груду деталей марионетки слева от нее.

"Это марионетка, идентичная первой, только разобранная на части. Я хочу, чтобы вы собрали ее обратно. Не стесняйтесь использовать неповрежденную марионетку в качестве образца. Думай об этом как о головоломке".

Наруто вздохнул и принялся за работу. Очень удачно, что за ним никто не наблюдал, ведь он бы умер, если бы кто-то узнал, что он играет с куклами.

 

http://tl.rulate.ru/book/101569/3496378

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь