Готовый перевод Harry Potter: The Son of Lord Voldemort / Гарри Поттер : Сын Лорда Волан-де-Морта (Завершён): Глава 6

Родольфус был мужем Беллатрикс, он был очень высок и хорошо сложен. У него была мощная челюсть и короткие черные волосы, а цвет глаз был таким же, как у его жены. Как и Люциус, Родольфус проводил много времени в поместье Риддл и рядом с Гаррисоном. Он учил Гаррисона физической самозащите, Том считал, что Гаррисону полезно знать, как драться без магии. Судя по тому, что слышал Гаррисон, он был таким же извращенцем, когда дело доходило до пыток, как и его жена.

Лео и Кассиопея были одиннадцатилетними близнецами Беллатрикс и Родольфуса. Лео выглядел как смесь отца и матери: у него были короткие черные волосы и светло-карие глаза. У него были большие мягкие губы и глаза матери, в то время как у отца - строение лица. В его лице чувствовалось крайнее высокомерие, и он с превосходством смотрел на семью из четырех человек, выходящую из ресторана Олливандера. Его сестра-близнец выглядела как миниатюрная версия Беллатрикс, у нее были длинные вьющиеся волосы до пояса и большие светло-карие глаза. Ее глаза резко блестели, когда она смотрела на маленького мальчика рядом с ними, словно ей не терпелось заклясть его за то, что он посмел дышать рядом с ней. Близнецы были двумя лучшими друзьями Гаррисона и Драко, а также кузенами Драко, будучи детьми Беллатрисы. Гаррисон был очень близок с ними и проводил с ними почти столько же времени, сколько и с Драко. Они были для него как семья: высокомерный брат Лео и Кассиопея, или Кас, как все ее называли, сестра с извращенным чувством юмора.

Близнецы постоянно ссорились друг с другом, но это не означало, что они не были близки. Они были так же близки друг с другом, как Гаррисон с Драко. Они то и дело ссорились, но стоило кому-то задеть одного из них, как другой тут же оказывался рядом. Если ты портил отношения с одним из них, то имел дело с обоими.

"Гаррисон, - поприветствовала Нарцисса, по ее глазам было видно, что она рада его видеть.

Все повернулись, чтобы посмотреть на него, когда Нарцисса заговорила, и через несколько секунд Кас обхватила его руками.

"Привет, Гаррисон, - сказала Кас, крепко обнимая его.

"Привет, Кас", - поприветствовал Гаррисон.

"Привет, Гаррисон", - сказал Лео со своей обычной высокомерной ухмылкой.

Драко улыбнулся. "Наконец-то ты здесь".

"Лео, Драко", - обратился Харрисон к своим лучшим друзьям.

"Как ты сегодня утром, дорогой?" спросила Нарцисса, обнимая его.

"Я в порядке, тетя Нарцисса", - ответил ей Харрисон. Когда он обнял ее, на него пахнуло сильным ароматом свежего белья и цветов.

"Сегодня ты получишь свою палочку", - сказала Беллатриса, обнимая его почти так же крепко, как и Кас.

"Наконец-то", - надменно произнес Лео. "Вся эта чушь о том, что нельзя получить палочку раньше одиннадцати..."

Кас закатила глаза. "У нас есть палочки, идиот".

Лео посмотрел на сестру, когда Родольфус прочистил горло в назидание: никто не должен был знать, что у них есть палочки. Лео выглядел слегка овечьим: очень немногие люди могли заставить Лео чувствовать себя неловко, и его отец был одним из них. Овечий взгляд быстро сменился его обычным высокомерным видом.

"Ну что, пойдем?" Люциус жестом указал на дом Олливандера после того, как все закончили свои приветствия. "У нас сегодня много вещей, и мне нужно выполнить несколько поручений".

Родольфус открыл дверь в магазин палочек Олливандера, и все вошли внутрь.

Когда они вошли в магазин, Гаррисон почувствовал, как по позвоночнику пробежал холодок. Как будто магазин был наполнен какой-то тайной магией. Это был маленький, пыльный магазинчик, в котором стоял всего один стул на веретенообразных ножках. Через несколько мгновений после того, как они вошли, к ним подошел Олливандер. Его жуткие серебристые туманные глаза буравили их души.

"Привет", - сказал Олливандер. "Хогвартс? Пришли за своими палочками?"

"Да", - ответил Драко, пока блондин пытался заглянуть за спину Олливандера, чтобы увидеть палочки.

Гаррисон не ответил, на самом деле он старался не закатывать глаза. Им было одиннадцать лет, и они зашли в магазин палочек, конечно же, они искали палочки.

"Хорошо, давайте посмотрим, - сказал Олливандер, доставая рулетку и начиная измерять Лео.

Он измерил его с головы до ног, от руки до плеча и вокруг талии. Харрисон заметил, что Лео был раздражен, когда рулетка начала измерять его между глаз.

"Чертова штука раздражает", - сказал Лео Харрисону, когда рулетка переместилась к его близнецу.

Губы Харрисона дернулись, когда он увидел, как Олливандер бросил на Лео недоверчивый взгляд, услышав жалобу мальчика. Изготовитель палочек протянул Лео палочку, на вид она была около десяти дюймов.

"Попробуйте вот это, - сказал Олливандер. "Холли и сердце дракона, десять дюймов".

http://tl.rulate.ru/book/101457/3487545

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь