Готовый перевод Harry Potter and the World that Waits / Гарри Поттер и мир, который ждёт: Глава 81

Лица, встретившие их на пути, не выражали особого энтузиазма. Казалось, только Факел заслуживал приветствия: Гарри заметил, как мужчина с густой щетиной на лице кивнул ему, когда они проходили мимо. Огнедышащий мутант, однако, не сменил своего устрашающего выражения. "Неожиданно", — пробормотал Гарри, когда из-за угла здания, из туннеля, который он не заметил, появился незнакомец. Торч, судя по всему, не удивился.

Незнакомец заставил Гарри напрячься. Он не походил на мутантов, обитающих на чужой стороне, и его присутствие не вызывало страха. Мужчина выглядел даже дружелюбно, немного потрепанно, но с открытым лицом. И только когда Гарри заметил, как напрягся Торч, как остальные Крысы, казалось, отступали назад или спешили за этим человеком, Гарри понял, что его первоначальная реакция была верной. Возможно, дело было и в том, как загорелись глаза этого человека, когда он увидел Гарри. Не нужно было быть пешкой на войне, чтобы понять, что кто-то считает тебя... полезным.

— Я думал, ты не вернёшься, — бросил мужчина, обращаясь к Факелу и, казалось, не замечая людей, шедших позади него.

На мгновение между ними повисло легкое напряжение, когда они стояли, глядя друг на друга. Гарри почти чувствовал, как в воздухе витает электричество. Он задавался вопросом, насколько все это балансирует на грани пропасти. Мужчина протянул руку, изрезанную шрамами, выглядевшую грубой и неаккуратной, но Торч пожал её с холодным выражением лица. Вокруг них лица смягчились, люди вернулись к своим делам, прерванным этим коротким приветствием.

— Мы как раз собирались на совещание, когда Борджи, — мужчина кивком указал на пузатого парня рядом с собой, — упомянул, что вы пришли.

Борджи на мгновение показал свои неровные зубы в пассивном подобии улыбки:

— Не думал, что увижу это, если бы не увидел.

Он говорил хриплым голосом.

— Полезен, как всегда, — бросил мужчина, но, казалось, отмахнулся от Борджи, едва взглянув на него. Впервые его взгляд покинул Торча, хотя ещё на несколько мгновений задержался на Гарри, а затем метнулся к мутантам, стоящим за Торчем. — Добро пожаловать в мою скромную обитель, — заявил он властным тоном. — Мик Уоттс, — представился он, постучав себя по груди. — Если вы все собираетесь быть полезными, то можете присоединиться к нам.

— Да, конечно, — добавил более культурный голос из того же туннеля, из которого вышел Уоттс, — Добро пожаловать, братья.

Но это было лицо, которое они все знали — Магнето. Гарри не знал, что ему думать, столкнувшись с человеком, который преследовал Роуг в кошмарах, злодеем, так сказать, всего мира мутантов X-men. Ему показалось, что мужчина выглядит... невысоким и слишком человечным. Но он всё ещё был Магнето, и это, похоже, вызывало уважение у окружающих его мутантов. Однако Уоттс не выглядел впечатленным. Гарри бросил взгляд на Пиро, гадая, как молодой человек воспримет противостояние с этим старым врагом, но не обнаружил в нем ожидаемой ярости. Пиро выглядел... любопытным.

— Встреча уже началась, — сказал Уоттс Факелу, дергая его за плечо в ту сторону, откуда они пришли. — Ты бы хотел прийти.

Торч кивнул, и, оглянувшись на других членов Хэйвена, они, пригнув головы, вошли в короткий туннель и последовали за Крысами. В непроглядной темноте снова стало почти спокойно, когда все они зашуршали рядом друг с другом. Гарри, к своему удивлению, обнаружил, что идёт рядом с Уоттсом, а старший мужчина дружелюбно смотрит на него.

— Как тебя зовут, сынок? — спросил он.

— Гарри, Гарри Поттер, — ответил он с некоторым сомнением.

— Добро пожаловать, парень, если тебе что-нибудь понадобится, я буду рад помочь. Не хотелось бы, чтобы тебя снова ущипнули.

Гарри молча кивнул, внимательно наблюдая за мужчиной. Но Уоттс вернулся в конец очереди, и вскоре они подошли к металлической двери, которую охранял человек ростом не менее семи футов, с выпуклыми бицепсами и глазами, которые выглядели немного мертвыми.

— Иди перезаряжайся, — приказал Уоттс крупному мужчине. — У нас достаточно огневой мощи, никакие клещи не захотят сюда заползать.

Здоровяк кивнул и зашагал прочь, словно послушное чудовище. Металлическая дверь распахнулась, и шумная толпа представила им хаос, царивший внутри. Возможно, они ожидали увидеть что-то вроде спокойного совещания или даже скуку какого-нибудь правительственного собрания. Вместо этого, похоже, началась какая-то потасовка. Помещение наполнилось оглушительными криками зрителей и грохотом мебели. Четыре фигуры, а может, и больше (кто бы мог сказать?) сцепились друг с другом, и это был не бокс, а просто сетка из быстро движущихся конечностей и рук. Свисток прорвался сквозь шум, словно звуковой взрыв, и все действо вмиг прекратилось.

— Ну что ж, джентльмены, — сказал Уоттс с забавным видом. — Тогда вернёмся к делу.

Четверо дерущихся подобрали стулья, не обращая внимания на кровотечение, и поставили их спинками к длинному столу, стоявшему посреди комнаты. Гарри отметил, что это вряд ли король Артур со своим круглым столом: Уоттс занял видное место впереди, а вокруг него столпились несколько человек. Магнето расположился слева, его одинокая помощница, женщина с синей кожей, о которой Гарри уже слышал, сидела рядом с ним, ее желтые глаза выглядели немного чужими. Справа от Уоттса сидела худенькая девушка, не старше шестнадцати лет, с вьющимися светлыми волосами и пустыми глазами. Её рука потянулась к Уоттсу, когда он устроился поудобнее, но после короткого прикосновения она быстро отпустила её. Другие, казалось, в той или иной степени окружали Уоттса, и Гарри с некоторой осторожностью отметил, насколько лояльны они были. Лидеры бывают разных типов, подумал он, и у них разные способы удерживать людей рядом с собой. К какому типу относился Уоттс?

Торч устроился за столом, похоже, не желая ни с кем разговаривать и никого видеть, его лицо было таким же безэмоциональным, как и обычно. Гарри откинулся на спинку стула, разглядывая группу избитых выживших, которые уцелели в Лондоне во время Законов о мутантах. Некоторые из них выглядели относительно комфортно и хорошо питались, в то время как другие были в лохмотьях и выглядели почти одичавшими. Гарри вспомнил слова Джастина о крысах. Здесь нужно было выживать за счет собственных навыков... у некоторых это получалось лучше, чем у других.

— Что ж, мы определились с первым действием, и вы, новички, поможете нам в этом.

Уоттс обратился к Торчу, его слова прозвучали ледяным вызовом: — Или можешь уйти. — Он сделал паузу, его губы растянулись в холодной улыбке. — Если не уйдешь, пожалеешь, что тебя не нашли охотники за мутантами.

Гарри не сомневался в его словах, в них не было ни капли бравады. Некоторые из тех, кто собрался рядом с Уоттсом, хихикнули, подтверждая серьезность угрозы.

— Как убить змею? — спросил Уоттс, его взгляд скользнул по собравшимся.

— Отрубаешь голову, — ответил индеец с легким акцентом.

Он казался равнодушным к своему ответу, продолжая листать технический журнал, с которым возился с момента их появления. Индеец смотрелся странно неуместно среди этой своры Крыс. На нем была чистая белая рубашка и галстук цвета морской волны, он больше походил на делового человека, чем на преступника. Не то чтобы эти понятия всегда были взаимоисключающими.

http://tl.rulate.ru/book/101439/3492154

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 82»

Приобретите главу за 5 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в Harry Potter and the World that Waits / Гарри Поттер и мир, который ждёт / Глава 82

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт