Готовый перевод Harry Potter: On the Way to Greatness / Гарри Поттер: На пути к величию: Глава 10

Через три недели после последнего нападения Невилл и Гарри договорились встретиться у доспехов на втором этаже перед очередным визитом к Гермионе в лазарет. Они только что поздоровались и приготовились выйти на лестницу, когда кто-то окликнул их:

"Гарри Поттер?".

"Да?"

Гарри настороженно обернулся и услышал, как Невилл удивлённо хрюкнул рядом с ним, но успел только заметить яркие волосы молодой девушки и красные глаза, прежде чем мир померк.

Когда он очнулся, то совершенно не понимал, где находится. Он лежал на холодном каменном полу в огромном помещении с высоким потолком и зелеными факелами, излучающими свет из своих кронштейнов на стенах. Приподнявшись, Гарри с ужасом заметил, что его палочка, похоже, исчезла; кроме того, на полу на небольшом расстоянии от него что-то лежало. Гарри поднялся на ноги, с опаской огляделся по сторонам и подошёл ближе; с удивлением он понял, что перед ним лежит та самая рыжеволосая девушка, которая напала на него в коридоре. Рядом с ней лежала книга. Всё это было очень странно и непонятно, но Гарри не успел об этом подумать, потому что в следующее мгновение услышал сзади себя голос и резко обернулся.

"Ну вот, наконец-то ты проснулся".

Перед ним стояло полупрозрачное существо: красивый мальчик лет шестнадцати, с иссиня-черными волосами, кривой улыбкой и гербом Хогвартса на мантии. В руках он вертел палочку, которую Гарри с первого взгляда узнал как свою.

Гарри старался сохранять спокойствие. Он был уверен, что объяснений этому не будет, но выход должен быть.

"Кто вы?"

"Как странно, что я так много знаю о тебе, а ты так мало обо мне".

Голос мальчика был ровным, но в нем слышались нотки насмешки. Гарри нахмурился и промолчал, и тогда мальчик заговорил снова:

"Меня зовут Том Риддл, Гарри. Позволь мне поприветствовать тебя в Тайной комнате".

Сердце Гарри учащенно забилось. Он оказался в Тайной комнате? Значит ли это, что мифическое чудовище Слизерина тоже скрывается где-то поблизости?

Вот дерьмо.

"Откуда вы обо мне узнали?" - спросил он, стараясь казаться спокойным.

"О, маленькая Джинни Уизли рассказала мне все, что могла". Том поднял бровь. "Она придумала историю, достойную Ромео и Джульетты, о себе и о тебе, ты знаешь? Она была влюблена в тебя с тех пор, как научилась ходить, но потом тебя перевели в Слизерин, что было очень некрасиво. Тем не менее, она изобразила вас двоих как влюбленных, которым суждено быть вместе, разлученных жестокой судьбой и презрением их семей - трагично, правда".

Гарри был ошеломлен. Он понятия не имел, что это сестра близнецов? Сестра Рона?

"Но меня, конечно, интересовал не этот пустой лепет влюблённой девчонки", - продолжал мальчик с хищной улыбкой. "Ты просто очаровательна, не так ли?"

В глазах Тома Риддла появился красный блеск; он пристально смотрел на Гарри, словно пытаясь разгадать сложную головоломку.

Гарри промолчал и незаметно огляделся по сторонам. Вдалеке виднелись богато украшенные двойные двери, и он предположил, что это и есть выход, но на самом деле он находился довольно далеко. Чтобы попасть туда, Гарри пришлось бы повернуться спиной к Риддлу, а он не считал это хорошей идеей.

"Ты призрак?" - спросил он, потянув время. Он не знал, на что потратит это время, но он перейдет этот мост, когда до него дойдет.

"Нет. Я - воспоминание", - сказал Том, пожав плечами. Воспоминание, сохранившееся в дневнике за пятьдесят лет". Глупая девчонка Уизли как-то нашла меня и излила мне душу... она, конечно, не понимала, что чем больше она мне доверяет, тем сильнее я становлюсь. Под конец, правда, даже она начала подозревать, что что-то не так - может быть, это она открывала Тайную комнату все это время..."

Мальчик усмехнулся, его лицо превратилось в маску жестокости. Гарри задрожал - то ли от страха, то ли от ярости, он не был уверен.

"Это просто извращение, ты... Что она тебе сделала? Как ты мог..."

Том Риддл пренебрежительно махнул рукой.

"Она сама виновата, что написала в моем дневнике".

"Так ты наследник Слизерина?" потребовал Гарри, едва держась на ногах от гнева.

Том отвесил небольшой поклон и ухмыльнулся.

"Да, это так. Однако я привел вас сюда не для этого. С некоторых пор я был гораздо меньше заинтересован в том, чтобы избавить школу от грязнокровок, чем в тебе..."

Гарри открыл рот, чтобы возразить, но Том Риддл продолжал говорить, и его глаза снова приобрели багровый отблеск.

"Будучи младенцем, ты победил величайшего волшебника всех времен, лорда Волдеморта", - произнес Том, сузив глаза и подойдя на шаг ближе к Гарри. Гарри заставил себя остаться на месте. "Как ты это сделал, Гарри Поттер?" Еще один шаг. "Как беспомощный ребенок может победить взрослого волшебника, обладающего невообразимой силой?"

Гнев Гарри отступил, сменившись страхом, и это немного прояснило его голову. Было что-то жуткое в пристальном взгляде Тома Риддла, в его интересе к Гарри и в том, что он сделал, чтобы задать этот вопрос.

В таком случае было бы логично потянуть время. Если Том хотел получить ответ, значит, Гарри был нужен ему живым.

"Почему ты хочешь знать?" спросил Гарри. "Разве Волдеморт не был в твоем времени?"

"Волдеморт - это мое прошлое, мое настоящее и мое будущее".

С этими словами Том начертал в воздухе огненными буквами заклинание "Том Марволо Риддл", а затем перестроил их в "Я - Лорд Волдеморт".

Рот Гарри раскрылся от изумления.

"Волдеморта звали Том? Том Риддл? Так просто и обыденно?"

Очевидно, это было не то, что следовало сказать: полупрозрачная фигура Тома Риддла едва не задрожала от ярости.

"Как ты смеешь смеяться!" - прорычал он.

"Но Риддл - не чистокровная фамилия", - заметил Гарри.

Видимо, у него был талант действовать Волдеморту на нервы.

"Я законный наследник Салазара Слизерина! Моя кровь оставалась чистой на протяжении многих поколений, пока моя дорогая чистокровная мать не сбежала с ничтожным магглом!"

Гарри озарило вдохновение.

"А фамилия твоей матери была Гонт?"

Глаза молодого Волдеморта сузились.

"Откуда ты знаешь?"

Гарри невесело подумал о том, что, если ему чудом удастся выбраться отсюда живым, Невилл будет рад услышать, что загадка происхождения Наследника решена.

"Боже, Гарри Поттер, ты полон сюрпризов", - говорил тем временем Том Риддл. "Похоже, ты все-таки заинтересовался мной. В таком случае, вы, должно быть, заметили между нами определенное сходство".

"Простите?" Гарри стиснул зубы.

До сих пор он гордился своим самообладанием, но теперь почувствовал, что начинает трещать по краям.

"Ну, мы оба сироты. Оба полукровки. Оба воспитывались у магглов, вдали от мира, где нам было место. Оба попали в Слизерин. Мы с тобой, наверное, единственные Парселмуты, которые учились в Хогвартсе за последнее время. Мы даже выглядим как-то одинаково".

(Любопытно, мистер Поттер, что вам предназначалась эта палочка, когда ее брат подарил вам этот шрам.)

Гарри вздрогнул; он ничего не мог с собой поделать.

"Я совсем не такой, как вы", - сказал он вслух, высоко подняв подбородок.

"О?"

"Я не собираюсь вырасти яростным психопатом".

"Я самый могущественный волшебник из всех, кто когда-либо жил!"

"Нет, не самый!"

усмехнулся Том Риддл.

"Просветите меня, Поттер, кого вы считаете сильнее Лорда Волдеморта".

"Дамблдор!" не задумываясь, выпалил Гарри. "Дамблдор в разы сильнее тебя - это единственный волшебник, которого ты всегда боялся!"

"Ложь! Дамблдор был изгнан из замка одним лишь воспоминанием обо мне!"

"По крайней мере, он не прозрачный! И ему не нужно использовать маленьких девочек, чтобы открывать для них жуткие покои! И он не пытался убивать младенцев и в итоге быть побежденным ими!"

Теперь Риддл направлял палочку на Гарри. Он выглядел совершенно взбешенным.

"Да, Поттер, - шипел он, - ты до сих пор не объяснил мне свой чудесный побег на одиннадцать лет в свое прошлое и на сорок в мое будущее..."

Его речь прервала неземная, прекрасная песня. Гарри никогда раньше не слышал ничего подобного, но от этой песни на сердце стало необъяснимо легче, а мысли спокойнее. Том Риддл, напротив, выглядел недовольным. Вдруг из ниоткуда возникла вспышка пламени, и на свет появилась красная птица с ярким оперением. В когтях она держала, к удивлению Гарри, Сортировочную шляпу. Птица оказалась источником потусторонней песни: она прекратила петь, приземлившись на плечо Гарри.

Гарри удивленно моргнул. Волдеморт усмехнулся.

"Вот что Дамблдор посылает своему доблестному защитнику. Птица феникс и рваная шляпа. Жалко. Я бы почти пожалел тебя, Поттер".

На самом деле Гарри был склонен жалеть себя, но не собирался этого показывать. Его больше занимал тот факт, что Том Риддл сейчас выглядел более солидным, чем в начале их разговора. Бросив взгляд на Джинни Уизли, Гарри с беспокойством заметил, что она, наоборот, со временем становится все более прозрачной. Очевидно, Том каким-то образом высасывал жизненную энергию Джинни.

("Глупая девчонка Уизли... изливала мне душу... чем больше она мне доверяла, тем сильнее я становился...")

С этим нужно было покончить как можно скорее. Тянуть время было ни к чему. Гарри должен был как-то остановить Тома Риддла, но что он мог сделать, не имея палочки и вооруженный только шляпой и фениксом? Ведь он был уверен, что фениксы прекрасны, но боевыми существами они не были.

"Итак, Гарри Поттер, расскажи мне. Как ты, будучи еще младенцем, победил лорда Волдеморта в зените его могущества?"

Гарри только огрызнулся.

"Понятия не имею. Наверное, я был просто лучше тебя во всех возможных отношениях".

Глаза Волдеморта загорелись нечестивым блеском, что говорило о том, что его терпение полностью иссякло. Гарри тоже жаждал хоть какого-то противостояния, пока дух Джинни не покинул её тело, но чувствовал себя совершенно не готовым.

Он сказал себе, что его руки дрожат только от холода.

"Очень хорошо. Посмотрим, как ты и лучшее оружие, которое может предоставить Дамблдор, справитесь с наследником Слизерина!"

Том повернулся к огромной статуе волшебника в длинных струящихся мантиях, возвышающейся над потолком.

"Говори со мной, Слизерин, величайший из четверки Хогвартса!"

Гарри ахнул, увидев, что рот статуи раскрылся. Что-то огромное и похожее на змею начало сползать вниз.

Мне конец, - только и успел подумать Гарри, прежде чем феникс поднялся в воздух, опустил Сортировочную шляпу на голову Гарри и полетел в атаку на слизеринское чудовище.

http://tl.rulate.ru/book/101377/3483509

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь