Готовый перевод The difference between people / Разница между людьми: Глава 27

Закончив работу, он заметил зеленый витой кусок стекла высотой почти с него самого, одиноко стоящий в углу. Материал напоминал обсидиан, и, когда он приблизился к нему, казалось, что свет вокруг изменился. На его вершине внезапно зажегся огонь. Марвин бросился к нему, не сводя глаз с горящего стекла. Гарри сделал шаг назад, чтобы дать ему доступ к свече, и она внезапно погасла.

Марвин повернулась к нему со слабым взглядом: "Что ты сделал?"

Ничуть не обидевшись, Гарри ответил: "Ничего, я просто заметил это, - он жестом указал на свечу из драконьего стекла, - и приблизился к ней. Она загорелась и, похоже, погасла, когда я отошел".

Мейстер слегка коснулся обсидиановой свечи, стараясь не порезаться о ее зазубренный край: "Пожалуйста, подойдите еще раз". Он мягко попросил, в его голосе звучало удивление от того, что он увидел то, что давно хотел увидеть.

Каждый аколит со времен Судьбы пытался зажечь одну из стеклянных свечей, и у всех ничего не получалось, а стоит лишь приблизиться к ней, и дело сделано". Он одарил Гарри язвительной улыбкой: "Полагаю, ты не хотел бы стоять здесь до конца своих дней?"

"Я буду стоять здесь еще долго, долго после того, как вы покинете этот мир". Гарри беспечно ответил, вызвав усмешку мейстера: "Так что нет, я не хотел бы стоять здесь до конца своих дней. У меня есть прекрасная женщина, по постели которой я буду слишком сильно скучать". Он критически осмотрел свечу: "Драконье стекло, верно?"

"Да, это реликвия Валирии. Говорят, что при зажженной свече можно видеть другие континенты, видеть сны и общаться на расстоянии в полмира". Марвин ответил, обращаясь как к себе, так и к Гарри.

"Мне нужно драконье стекло. Гарет сказал мне, что на Драконьем Камне его в избытке".

"Он прав, но со Станнисом Баратеоном не так-то просто договориться".

Гарри на мгновение задумался: "Но если кто-то исцелит его умирающую дочь, он будет готов одарить ее любым благом, о котором она попросит? Даже запас драконьего стекла?"

Марвин быстро поднял брови, отчего кожа вокруг его глаз натянулась: "Да, это кажется разумным; похоже, ты что-то задумал".

На лице Гарри расплылась счастливая улыбка: "Пожалуй, да".

Они продолжали разговаривать до поздней ночи, пока, наконец, около десяти Марвин не сообщила ему, что библиотека должна быть закрыта и заперта на ночь. У него будет время до рассвета, чтобы завершить процесс. Уходя, Гарри оставил позади ошеломленного Марвина. Архимейстер колебался лишь мгновение, прежде чем покинуть свои покои и отправить письмо.

Гарри потратил каждую минуту из тех восьми часов, что у него были, чтобы в полной мере разграбить библиотеку Цитадели. Некоторые разделы он просто проигнорировал, особенно те, что касались целительских искусств. Гарет убедительно доказал, что норфолкские целители знают о врачевании не меньше, а то и больше, хотя некоторые книги по анатомии, по его мнению, могли бы пригодиться.

Кроме того, он позаботился о том, чтобы в сундук попала любая книга о свойствах растений и их названиях. Гарри намеревался переделать некоторые зелья, и ему нужно было знать, чем можно заменить те или иные ингредиенты. К тому времени, когда он закончил, почти все книги и свитки были скопированы, уложены в сундук и возвращены на свои места. Он ушел как раз в тот момент, когда ключ поворачивался в двери, и мейстеры, кроме Марвин, не узнали о его появлении.

Он вернулся на улицы Олдтауна, снова став невидимым, и отправился на поиски трактира. Найти его оказалось несложно: ближайший - "Перо и танкард". Там было не так чисто, как в "Львином прайде", но для того, чтобы немного поспать перед тем, как отправиться в сторону Драконьего Камня на востоке, вполне сойдет. Ему пришлось с неудовольствием отвергнуть ухаживания различных трактирщиц, которые, очевидно, обслуживали клиентов, если судить по стонам, которые он слышал, направляясь в свою комнату.

Гарри опустился на кровать и наложил на дверь запирающие чары, а на комнату - заглушающие. Он быстро достал зеркало. Быстро произнеся имя Вэл, он увидел ее. Он не успел и слова сказать, как первый вопрос прозвучал из ее уст: "Ты закончил?".

Гарри добродушно покачал головой, уголки его губ слегка приподнялись: "Да, Вэл, я официально завершил свой первый в жизни рейд в южный город".

Она фыркнула, закатив глаза: "Наверное, это первый в истории рейд Вольного народа, в котором никто не пострадал и никто не знает, что что-то было похищено".

Гарри пожал плечами: "Мы работаем с теми инструментами, которые нам дают". Они оба рассмеялись, прежде чем Вэл пришла в себя.

"Значит, вы вернетесь сегодня позже?" В ее голосе слышалось нетерпение, несмотря на то, что прошло всего два дня с момента его отъезда.

"Пока нет", - на ее лице появилось выражение, которое ему было неприятно видеть: "Я придумала, как добыть драконье стекло".

Вэл выглядел любопытным, но не счастливым: "Как?"

"Дочь Станниса Баратеона, лорда Драконьего Камня, заразилась болезнью, известной как серая смерть".

Вэл кивнула: "Серая смерть, даже если она выживет, это оставит ее запятнанной на всю жизнь".

Гарри не знал о болезни достаточно, чтобы спорить: "Как скажете, но, спасая ее, я ввергну ее отца в долги".

Вэл сразу же поняла его смысл: "Поэтому ты вылечишь ее с помощью смеси своих зелий и заклинаний. Если тебе это удастся, ты попросишь принести тебе драконье стекло".

"Верно, и надеюсь завоевать доверие этого человека настолько, что в будущем он захочет поставлять мне больше этого вещества, разумеется, за честную сделку".

Вэл довольно громко хмыкнул: "Очень хорошо, значит, тебя не будет еще день? На два?"

"Надеюсь, не больше двух. Если повезет, я вообще не задержусь".

"Хорошо, а теперь отдохните. Ты выглядишь измотанным". Гарри лишь улыбнулся жене, оценив ее заботу.

"Я так и планировал сделать, люблю тебя, Вэл".

"И я тебя". Она улыбнулась, прежде чем связь прервалась. Его голова упала на подушку, и усталость быстро настигла его.

Он проснулся через шесть часов, чуть позже полудня, и быстро спустился по лестнице и вышел из гостиницы. Не теряя времени, он нашел укромное местечко и начал свой путь на северо-восток. Путь от Олдтауна до Драконьего Камня должен был пролегать через все Семь Королевств.

Он изо всех сил толкал метлу, намереваясь добраться до Драконьего Камня к ночи. Чуть более чем через два часа пути он пролетел мимо Хайгардена, резиденции дома Тиреллов. Как и все великие замки, которые он видел, он был большим. Он возвышался на холме и был окружен тремя ярусами стен из белого камня, огибавших центр на равном расстоянии. Сам замок находился на самой вершине холма, откуда открывался вид на остальную часть города.

По реке Мандер рядом с городом курсировали как торговые, так и прогулочные суда. Земли вокруг города были плодородными и зелеными, на них производилась большая часть продовольствия королевства. Гарри не мог отделаться от мысли, что это, скорее всего, довольно приятное место для жизни.

Через четыре часа после этого он добрался до столицы Семи Королевств и миновал ее. Хотя Гарри мог честно признать, что город впечатляет своими высокими стенами, богато украшенной Септой Бейлора и мощным Красным замком, возвышающимся на холме Эйгона, он осмотрел столицу и нашел ее неухоженной. Один только смрад можно было учуять за милю, а лачуги, в которых жили бедняки, оставляли желать лучшего. Если бы Гарри предстояло выбирать город, он бы скорее посетил Ланниспорт или Хайгарден, чем Королевскую Гавань.

Примерно через три часа, как раз когда солнце скрылось за горизонтом, Гарри добрался до Драконьего Камня. Родовой дом дома Таргариенов впечатлял, даже если остров, на котором он располагался, был унылым. Старинный замок был окружен драконьим стеклом, в основном черным, а кое-где зеленым, красным или фиолетовым, но все они блестели в лучах позднего солнца. Замок был построен из черного камня, который выглядел как единое целое. Его башни были высечены в виде драконов, а вдоль трехъярусных стен сидели тысячи горгулий.

По ступеням, ведущим в старый замок, ходило всего несколько человек. Гарри приземлился в стороне от импровизированной дороги, снова стал видимым и изменил свой облик с помощью быстрых гламурных чар. Вместо черных волос у него были светло-каштановые, глаза вместо изумрудно-зеленых стали светло-серыми, а кожа обветрилась там, где ее обычно не было. Лучше пока принять другой облик.

Он вошел в небольшую свиту будущих целителей и быстро поднялся по ступеням к воротам Драконьего Камня. Снаружи стоял мужчина лет пятидесяти, направляя многих в сторону от двери: "Лорд Станнис не намерен принимать всех лекарей и лесных ведьм для лечения своей дочери, он нанял самых лучших, больше нам ничего не нужно".

Гарри насмешливо хмыкнул и продолжил идти дальше, наложив на себя клеймо. Мужчина даже не удостоил его взглядом, когда он проходил мимо дюжины стражников, направлявшихся в замок. Он шел по коридорам замка, и найти дочь лорда не составляло особого труда. Нужно было лишь следовать за криками.

Когда он добрался до комнаты, лорд Драконьего Камня ругал целительницу: "Лучшая во всем Вестеросе, как они тебя называют". Он громко насмехался: "Есть няньки, которые могли бы сделать это лучше. Оставь нас, чтобы я не лишил тебя языка за ложь, которую ты утверждал". Мужчина бросился из комнаты, по пути оттолкнув Гарри, который так и не успел написать на бумаге: "Не обращай внимания".

Суровые голубые глаза Станниса остановились на Гарри: "А ты кто, еще один из бесполезных целителей, которых присылают мне мои советники?"

"Возможно", - загадочно ответил Гарри, - "а возможно, я тот человек, который сможет увидеть вашу дочь снова здоровой и целой".

Черты лица мужчины не изменились, а хмурый взгляд остался непоколебимым: "Посмотрим. Как вас зовут?"

"Люди зовут меня Певерелл, просто Певерелл". Ложь сорвалась с губ Гарри легко и без колебаний. В конце концов, он и сам был Певерелл.

"Что ж, заходите и посмотрите, может, вам удастся добиться успеха там, где другие потерпели неудачу". Он резко распахнул дверь, и крики его дочери стали бесконечно громче. Гарри не знал, как относиться к Станнису Баратеону: казалось, он не слишком заботится о благополучии своей дочери, но при этом готов нанять сколько угодно целителей, чтобы она выжила. Возможно, он просто суровый человек по натуре.

Когда Гарри вошел первым, а Станнис следом за ним, он заметил, что в комнате больше никого нет, кроме четырехлетней девочки, корчащейся от боли на кровати, из ее крошечной формы регулярно вырывались крики страдания, а по телу струился пот. Плоть на левой стороне ее лица была окаменевшей и серой. Отсюда и название болезни. Надеясь хоть как-то облегчить её состояние, Гарри наложил на неё успокаивающие чары, которые превратили её крики боли в хныканье. Он даже не заметил, как Станнис закрыл дверь.

Последовавшие за этим диагностические чары подсказали ему, насколько плачевно положение ребенка: болезнь, словно яд, влилась в ее вены. Кожа продолжала окаменевать, пока в конце концов не довела ее до безумия или не убила. Гарри знал, что Эссенция Диттани, скорее всего, замедлит процесс, но не остановит его окончательно. В его распоряжении был крошечный пузырек, который, как он надеялся, решит эту проблему.

Он достал из кармана крошечный флакончик, наполненный сверкающими слезами феникса. Он был готов использовать их для чего угодно, но только в том случае, если не было другого выхода. Это была одна из таких ситуаций. Он заставил ее открыть рот, потянув за пробку. Он позволил упасть всего трем каплям чудесных слез, после чего задвинул пробку обратно.

Конвульсии прекратились не сразу, но постепенно, в течение следующего часа, Гарри наблюдал, как она медленно, но верно расслабляется. Он снова наложил диагностические чары и обнаружил, что болезнь полностью вытеснена из ее организма; однако это не исцелило ее обезображенное лицо.

Гарри повернулся к лорду Станнису, который во время этого процесса стоял неподвижно, как каменные горгульи на стенах его замка: "Пожалуйста, покиньте комнату, следующая часть процесса будет неприятной".

Станнис долго колебался, но потом жестко кивнул. Видимо, он понял, что спорить с человеком, который впервые за почти две недели дал его дочери облегчение, неразумно. Когда лорд Драконьего Камня вышел из комнаты, Гарри достал свою палочку. Он заставил маленькую Ширин Баратеон замолчать, зная, что она закричит, хотя ему хотелось бы этого избежать.

Он направил палочку на изуродованный участок кожи, и из ее кончика вырвалась концентрированная струя огня, обжигающая и плавящая кожу, но в то же время очищающая ее. Глаза Ширин широко распахнулись, из них потекли слезы, а рот задрожал в беззвучном крике.

В общей сложности это длилось секунд десять, но когда он закончил, вместо серой кожи появились почерневшая кожа и пульсирующие волдыри, но, в отличие от окаменевшей кожи, их можно было вылечить. Гарри достал из кармана еще один флакончик, на этот раз с простой Эссенцией Диттани. При контакте с жидкостью она мгновенно подействовала, заживив обугленную и покрытую волдырями кожу. На лице девочки появилось выражение облегчения, а после взмаха его палочки девочка погрузилась в глубокий сон.

Гарри выпрямился и направился к двери, где его ждал Станнис: "Вы увидите, что ваша дочь полностью исцелилась от своего недуга".

Станнис протиснулся в комнату и бросился к дочери, проводя рукой по ее вновь ставшей гладкой коже: "Как тебе это удалось?"

"Для некоторых целительские искусства естественны, я сделал то, что было необходимо, и это все, что вы должны знать". Гарри ответил.

"Милорд, - прокомментировал Станнис, - я благородный человек, и вы должны обращаться ко мне как к таковому". Он встал и пристально посмотрел на Гарри: "Хотя, полагаю, недостаток приличий можно простить тому, кто только что спас жизнь моей дочери". Он прошел мимо Гарри, даже не удостоив его взглядом, когда сделал последнее замечание: "Найдите мейстера Крессена, сегодня вы можете переночевать здесь, а завтра мы обсудим вашу награду". Гарри слегка склонил голову и так и сделал.

На следующее утро его разбудил тот же мейстер и проводил в Зал нарисованного стола, где Эйгон когда-то планировал завоевание Семи королевств. За столом в одиночестве сидел Станнис Баратеон, который жестом пригласил его занять место справа от себя: "Вы можете покинуть нас, мейстер". Старик кивнул головой в знак признания и вышел тем же путем, что и пришел.

Я обещал, что тот, кто вылечит мою дочь, сможет попросить все, что я в силах дать. Вы не похожи на человека, которому нужны земли и титулы, так что же вы хотите попросить у меня, Певерелл?"

"Сначала давайте кое-что проясним". Гарри вытащил палочку из рукава и с помощью быстрого финита снова принял свой надлежащий вид.

Станнис не выглядел довольным: "Скажи мне, почему ты решил надеть чужое лицо и почему я не должен бросить тебя в подземелья за эту уловку?" Это был не вопрос, а приказ.

"Потому что, если бы я надел свое лицо и назвал свое имя, я не мог бы гарантировать, как ты отреагируешь. Если бы вы отреагировали плохо, ваша дочь в худшем случае была бы мертва, а в лучшем - жива, но навсегда изуродована". Гарри спокойно объяснил, прекрасно понимая, что южный Лорд не сможет предпринять никаких угроз, которые могли бы хоть что-то для него значить. "Видите ли, меня зовут Гарри Поттер, и что-то подсказывает мне, что вы знаете, кто я такой".

Когда я был в Королевской Гавани, до того как заболела моя дочь, Мастер Шепотов сообщил нам о вашем городе и ваших... предполагаемых дарах." Гарри не мог не отметить, что этот человек уже не так охотно требует, чтобы он называл его по титулу.

"Ваша дочь воспользовалась моими предполагаемыми дарами, поэтому мы здесь. Полагаю, вы дали мне право просить у вас все, что в ваших силах?" ответил Гарри, возвращаясь к обсуждаемой теме.

Станнис почти неохотно кивнул: "Что бы вы хотели от меня?"

"Две вещи", - заявил Гарри с почти раздражающей веселостью. На самом деле он просто пытался подшутить над угрюмым человеком.

"Ты получишь только одну". прямо заявил Станнис.

"Ну, если честно, я прошу у тебя только одну вещь, - пояснил Гарри, постукивая пальцем по столу, стоящему перед ним прямо на Королевской Гавани, - а вторая - это просто соображения на будущее". Станнис сделал жест рукой, чтобы продолжить.

"Первое - простое и то, что вы можете легко предоставить... драконье стекло. Столько драконьего стекла, сколько ты сможешь собрать к концу дня". На лбу Станниса образовалась складка, и он смущенно нахмурил брови.

"Из всего, что ты мог бы у меня попросить, ты просишь то, что у меня всегда под рукой и в чем я не нуждаюсь?"

Гарри пожал плечами: "Мне и моим людям не нужно твое золото. Как вы уже сказали, я не из тех, кому нужны титулы, и ваши земли ничего для меня не значат. А вот драконье стекло, возможно, мало что значит для тебя, но я могу сделать с его помощью очень многое".

Станнис надолго замолчал: "Сразу после этого разговора я отправлю двадцать своих людей собрать как можно больше материала". Гарри улыбнулся, а Станнис продолжал хмуриться.

"А ваша вторая просьба?"

"И снова все просто: в будущем вы будете открыты для торговли с моим народом, если мы придем на юг. Я не стану ждать от вас бесплатного драконьего стекла, и мне хорошо известно, что ваш остров не дает ни одного урожая... У Первой кузницы нет таких проблем". Станнис встал, и у Гарри хватило ума проявить хотя бы толику уважения.

Они стояли в относительной тишине, Гарри ждал решения Станниса. Спустя мгновение Станнис протянул руку: "Мы договорились, Гарри Поттер". Когда они сцепили руки, немного постаревший мужчина впервые позволил себе искренние эмоции в голосе: "Спасибо... за то, что спасли жизнь моей дочери". На его лице появилась слабая улыбка, которую Гарри искренне вернул.

"Не за что, лорд Станнис". Когда Станнис собрался первым покинуть комнату, Гарри быстро достал свою палочку и наложил на него простое внушение. Не нужно, чтобы он рассказал старшему брату об этом маленьком событии или кому-то еще о моей истинной личности.

Почти весь день Гарри провел в отведенной ему комнате, читая несколько томов, которые он взял с собой из Цитадели. Правда, он ненадолго отлучался, снова в обличье Певерелла, чтобы навестить свою пациентку.

Ширин, как и следовало ожидать, была измотана, но улыбнулась ему, когда он вошел, хотя и не знала, кто он такой: "Привет?"

"Здравствуйте, миледи". Я рад видеть, что у вас все хорошо. Я так беспокоился о вас после того, как закончил процесс исцеления".

Как только он закончил говорить, она бросилась к его ногам и обняла их с удивительной силой: "Спасибо, я не знала, что вы тот человек, о котором мне говорил отец; все говорят, что я бы умерла, если бы не вы". Гарри нежно положил руку ей на голову, когда резкий щелчок языка привлек его внимание к двери.

"Ширин, - крикнула женщина, которую он принял за мать, - веди себя прилично и возвращайся в свою постель".

"Да, мама". Девочка смущенно ответила, отвернувшись.

Гарри повернулся к женщине, которая казалась такой же мрачной, как и ее муж. Как, черт возьми, у этих двух людей родился такой счастливый ребенок? Он отвесил леди Драконьего Камня небольшой поклон: "Воистину, ничего особенного. Она просто выразила свою признательность за те усилия, которые я приложил к ее выздоровлению".

Женщина фыркнула, проходя мимо него: "Да, вы проверили свою пациентку. Можете идти". Гарри ничего не ответил, а просто вышел из комнаты, думая о том, как раздражает его эта женщина.

После этого Гарри вернулся в свою комнату и проспал до наступления сумерек, а затем отправился на поиски Станниса. Когда он нашел его, тот разговаривал с одним из своих домашних стражников. Заметив приближение Гарри, он обратился к нему: "Мои люди собрали столько драконьего стекла, сколько смогли. Оно хранится в бочках в наших кладовых. Я поручаю вам определить, как их перевезти".

На этом их общение закончилось, что вполне устраивало Гарри. Он намеревался вернуться в Первую кузницу после четырех часов сна. Спустившись в кладовую, он обнаружил, что стражники сделали гораздо больше, чем он ожидал. Вдоль стен стояли десять бочек, до краев наполненных драконьим стеклом. Гарри быстро уменьшил их и рассовал по карманам, после чего покинул Драконий камень без дальнейших разговоров. Весьма продуктивная поездка, если так можно выразиться.

Перед уходом он коротко позвонил Вэл по зеркалу и сообщил, что будет дома ближе к ночи. Она была рада услышать, что задержка составит всего несколько часов, а не несколько дней, как могло бы быть. Он решил лететь, пока не достигнет севера, прежде чем совершить дезориентирующую серию явлений, необходимых для возвращения к Стене. Пролетая через горы Долины, он увидел крепость, известную как Эйри. Неприступный замок с единственным путем к воротам стоял в одиночестве среди снежных вершин, и Гарри был вынужден признать, что для обычной армии это было бы почти невыполнимой задачей.

Спустя два часа он обнаружил, что приближается к Белой гавани. Он приземлился и, развернувшись на месте, приземлился в сотнях миль к северу. Он повторил этот процесс еще три раза, и к концу его дезориентировал взгляд на 700-футовый простор Стены. Он подождал несколько минут, восстанавливая ориентацию, а затем снова запрыгнул на метлу и отправился вверх по отвесной ледяной стене.

Когда на другой стороне он в последний раз приземлился, чтобы преодолеть последние сто с лишним миль с почти неслышным треском, в следующее мгновение он обнаружил, что стоит в своем доме. Вэл сидела в кресле, все еще бодрствуя и ожидая его прибытия. Несмотря на то что прошло всего четыре дня, он был очень рад оказаться дома.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/101357/3518737

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь