Готовый перевод The difference between people / Разница между людьми: Глава 15

Когда Гарри рассказал Вэл о той маленькой встрече, она лишь бросила на него взгляд, ясно говоривший "я же говорила", после чего они стали обсуждать, как идут дела в Первой кузнице. С момента его отъезда к городу присоединилась сотня человек, и многие из них считали, что именно Вэл является лидером; она была более чем самодовольна этим фактом, а Тормунд был слегка оскорблен. Воронов стали видеть чаще, хотя они еще не подлетали к воротам. Этот маленький кусочек информации слегка обеспокоил Гарри: "Как ты думаешь, почему они решили обратить на нас больше внимания?"

Вэл пожала плечами: "Вероятно, у них просто паника из-за произошедших здесь изменений. Особенно их беспокоят стены, ведь они не могут напасть на нас, не организовав масштабного наступления, если они действительно беспокоятся о нас. Ты слишком много беспокоишься, Гарри". ласково закончила она.

"Мое беспокойство - это не плохо, Вэл, оно только поможет нам быть в безопасности в будущем". Гарри немного защищался.

"Я знаю, что это не зеленоглазка, но в данном случае ты волнуешься из-за пустяков. Вороны не представляют угрозы с тем, насколько мы стали сильны. Единственное, кто может нам угрожать, - это Випер, Харма и Гремучая Рубашка, если они объединятся или если Тентены проявят к нам интерес".

"В конце концов нам придется разобраться с каждым из них".

"Верно, но у вас есть время, сосредоточьтесь на том, чтобы добраться до Браавоса и обратно в целости и сохранности, а затем вы сможете побеспокоиться об объединении остального Свободного народа до того, как возникнут реальные угрозы". На мгновение она заколебалась, словно собираясь заговорить снова, но решила этого не делать.

"Конечно, ты права, я поговорю с тобой позже, Вэл". Он ласково улыбнулся ей, прежде чем связь прервалась.

Когда они снова отправились в путь вдоль побережья, море оказалось гораздо спокойнее. Им не удалось наверстать упущенное время, но они сохранили темп в восемьдесят миль в день и еще через неделю добрались до Вдовьего дозора. Замок было довольно легко заметить - он был единственным заметным строением на тонком полуострове между Дрожащим морем и Укусом. Они не подплывали так близко, чтобы не привлечь внимание северной семьи, владеющей замком.

Чем дальше на юг, тем больше кораблей они встречали, и не раз Гарри думал, что их преследует пиратский корабль. К счастью, их судно было меньше и, следовательно, гораздо быстрее, чем большинство кораблей, которые, как он опасался, могли их преследовать. Двести миль по открытой воде между Вдовьим дозором и Долиной дали морякам столь необходимый опыт в неспокойной воде, которая не разрушила бы корабль, в отличие от штормов, с которыми они столкнулись ранее.

Путешествие по этому участку шло медленнее, и кораблю потребовалось три с половиной дня, чтобы сделать то, на что он рассчитывал потратить всего два. Желая, чтобы моряки хорошо отдохнули перед пересечением Узкого моря, он велел им привести корабль в небольшую бухту к югу от крайне невыразительного замка, расположенного вдоль так называемых Пальцев. Два дня у них ушло на восстановление сил, прежде чем они отправились в Браавос. Если им повезет, они доберутся туда через пять дней - месяц со дня отплытия.

Однако удача не улыбнулась им: на следующий день после того, как они отплыли из Долины в сторону Браавоса, с востока поднялась очередная буря. Единственным маленьким подарком стало то, что волны в Узком море были не такими огромными, как в Дрожащем. Однако дожди были сильными, а ветер толкал их в спину так сильно, что Гарри мало что мог сделать, чтобы противостоять ему, и они были вынуждены использовать весла, чтобы хоть как-то продвигаться вперед. За три дня шторма их обычный путь в восемьдесят миль в день сократился до тридцати, и вместо того, чтобы прибыть в Браавос через пять дней после отплытия из Долины, они оказались там через девять дней. Постоянные штормы заставили Гарри задуматься о том, что, возможно, существует лучший способ добраться из Первой кузницы в Браавос. Надо же хоть как-то изучить этот вопрос.

Хотя штормы были неприятными, единственный по-настоящему пугающий момент - когда двух матросов, Дагона и Рила, выбросило из корабля одной из волн. Гарри сделал все возможное, чтобы удержать корабль на месте, пока Эйрон, нырнув в воду, сам не поднял своих товарищей на борт. И мужчина, и женщина были более чем благодарны за спасение, и по тому, как покраснел Эйрон, когда Рил наклонилась, чтобы шепнуть ему на ухо, Гарри мог только догадываться, что молодой человек будет не прочь поваляться в простынях, как только они окажутся в более спокойных водах.

Как и обещал Бладрейвен, в ясный полдень заметить Браавос было невероятно легко. Титан возвышался в воздухе не менее чем на 500 футов, и даже Гарри, повидавший на своем веку гораздо больше, чем Свободный народ на борту корабля, просто застыл в изумлении при виде его. Стена была невероятно впечатляющей, но Гарри чувствовал магию, пронизывающую это удивительное сооружение, и, насколько можно было судить, Титан Браавоса был полностью рукотворным творением.

Ноги статуи лежали на двух отдельных островах, каждый из которых возвышался над горой. Острова были покрыты солдатскими соснами и черными елями. Ноги были сделаны из того же черного гранита, что и острова, на которых она стояла. Одна рука покоилась на вершине хребта, бронзовые пальцы обхватывали камень. Другая рука была поднята в воздух и держала рукоять сломанного меча. В его глазах горели большие костры, а волосы были из пеньковой веревки, окрашенной в зеленый цвет. Его голову украшал бронзовый полушлем, а нагрудник был сделан из бронзы и имел прорези для стрел. Бедра титана облегала бронированная юбка бронзово-зеленого оттенка, низ которой был покрыт отверстиями для убийств.

Гарри сомневался, что какая-либо армия смогла бы успешно пройти через гигантское сооружение, которое, очевидно, являлось главной защитой города. Когда они проплывали между ногами, раздался звук рога, который, должно быть, предупредил об их прибытии. Когда они вошли в бухту, местные корабли направили их к докам иностранных торговцев на западе.

Впервые взглянув на город, Гарри вспомнил о Венеции: здесь можно было увидеть множество каналов, которые, как полагал Гарри, вели дальше в город; но главное отличие заключалось в том, что Браавос, похоже, не погружался обратно в море. Вдоль причала стояли торговцы, продававшие свои товары, но Гарри знал, что искомые вещи, скорее всего, находятся на другом конце города, подальше от рыбы и шлюх.

Когда они сошли на пристань, Гарри решил, что будет лучше дать фальшивомонетчикам с ним небольшой дружеский совет: "Парни, держитесь подальше от борделей, - бросил он им по две золотые монеты, - не стесняйтесь, купите себе по паре кружек вина, но я не хочу, чтобы вы слишком напились". Он повернулся к пяти женщинам, находившимся на борту корабля, и тоже бросил им по паре монет: "Постарайтесь, чтобы у вас не было слишком много неприятностей. Мы обменяем наши товары, получим все, что нам нужно, а затем уйдем. Я надеюсь, что мы пробудем здесь не больше дня или двух". Все понимающе кивнули головами, каждый понимая, что Гарри настроен крайне серьезно.

"Теперь мне понадобится как минимум несколько человек, которые помогут мне отвести ауроков на рынок и которые пойдут со мной". Дагон и Йорик вызвались без проблем, и Гарри решил, что их будет достаточно, чтобы справиться с десятью аврохами на борту корабля.

Когда они привязались к причалу, к Гарри подошел немного полноватый лысеющий мужчина средних лет в простой хлопчатобумажной одежде, которая гораздо больше подходила для летней жары, чем толстая одежда моряков. Прежде чем мужчина успел заговорить, Гарри решил задать важный вопрос: "Сколько стоит причалить здесь?"

Мужчина покачал головой, удивленный тем, что Гарри вообще заметил его приближение, и сказал с браавосским акцентом, который Гарри мог только предположить: "Десять оленей в день".

Гарри вытащил из кармана один из золотых галеонов и протянул его мужчине: "На сколько меня хватит".

Мужчина поймал его ловкой рукой и внимательно осмотрел большой кусок драгоценного металла: "Он немного больше стандартного дракона, этого хватит на месяц стоянки".

Глаза Гарри удивленно расширились. Очевидно, золото здесь стоит гораздо больше, чем на родине, и не то чтобы галеон был чем-то из ряда вон выходящим. "Хорошо, мне понадобится всего неделя". Он решил добавить дополнительное время на случай непредвиденной задержки.

Мужчина кивнул и протянул 230 серебряных монет, украшенных серебряным оленем на каждой грани. Он быстро взял перо и снова обратился к Гарри: "Итак, чем вы хотите торговать?"

Гарри не удивился вопросу, поскольку знать, зачем человек пришел в город, было хорошей практикой: "У нас есть оружие, продукты, рыба и десять оленей".

Мужчина скептически оглядел судно Гарри, которое было меньше среднего по размеру: "Вы поместите на него десять авроров?" Пока он задавал этот вопрос, матросы поднимали одного из аврохов и вытаскивали его из трюма. Гарри лишь обернулся к начальнику дока с приподнятой бровью, требуя повторить вопрос.

Тот прочистил горло: - Вы сможете торговать скотом и продуктами питания на юге. Многие мужчины по ночам устраивают дуэли у Лунного бассейна, так что если ваше оружие отличается высоким качеством, вы сможете продать его там. Как вы видите, в доках торгуют рыбой". Гарри кивнул головой и в знак благодарности вручил ему еще десять оленей.

Прежде чем мужчина собрался уходить, Гарри задал последний вопрос: "Скажите, не знаете ли вы, где я могу приобрести несколько хороших книг по истории?"

Мужчина приподнял бровь, явно застигнутый врасплох просьбой, но тем не менее ответил: "Есть один магазин, расположенный вверх по Длинному каналу, - он жестом указал на более крупный из каналов в центре города, по которому курсировали баржи, - где продаются книги, хотя предупреждаю, что они довольно дорогие".

Гарри ожидал этого: "Благодарю вас, добрый человек, большинство ли из вас говорит на вестеросском языке?"

"Конечно, очевидно, что вы никогда не были в Браавосе, - усмехнулся он, - но вы увидите, что большинство людей из Браавоса говорят на общем языке, ведь мы ведем большую торговлю". Гарри наконец позволил мужчине повернуться и уйти. Когда он вернулся на корабль, то обнаружил, что все авроры уже на палубе, а все матросы ждут его слов.

"Ну что ж, тогда проваливайте, я жду вас на корабле, чтобы переночевать... нет смысла покупать кровати в трактире, когда у нас полно места здесь, на корабле". Несколько прохожих недоуменно посмотрели на Гарри, но никто из них не знал о том, что корпус корабля значительно расширился, и в нем было более чем достаточно места для каждого из тридцати человек, чтобы путешествовать с комфортом, даже со всеми припасами и скотом.

Все, кроме Дагона и Йорика, быстро сошли с корабля и отправились в город, большинство из них просто удивленно оглядывались по сторонам, глядя на город, в котором почти не было природных особенностей.

Сначала они занялись продажей бочек с рыбой, которые были у них на корабле. По словам местных торговцев, рыба была довольно качественной и экзотической, поэтому им удалось продать пять бочек по десять золотых драконов за каждую.

Следующим действительно важным делом, которым следовало заняться, были аурочи. Пробираясь через толпу людей, Гарри и его спутники заметили, что Браавос на самом деле представляет собой ряд островов, соединенных между собой. Вдоль всего города стояли торговцы, и ему пришлось отвлекать остальных от разглядывания некоторых из одетых в откровенные платья женщин, которые встречались на их пути. Прошло почти два часа, прежде чем они наконец добрались до рынка скота и продуктов, расположенного в паре миль к югу от причала. Гарри с большим облегчением обнаружил, что в рыбацком городе действительно продаются волы и овцы. Он также заметил, что в продаже имеется широкий выбор фруктов, овощей и даже зерновых; он с удовольствием воспользовался бы этим.

Десятки людей проходили мимо и осматривали ауроков, которые не были особенно распространены в Браавосе, будучи родом из Вестероса. Прошел еще час ожидания, прежде чем к ним подошел крупный мужчина в чрезвычайно вычурной одежде и сделал реальное предложение: "100 золотых драконов за каждого из них".

Гарри ухмыльнулся и покачал головой: "350 золотых драконов, и это при том, что два самца стоят в пять раз больше, чем самки. Вы сможете разводить их достаточно легко, в конце концов, именно так я и продал десять".

Мужчина понимающе кивнул: "Двести, мне придется за свой счет перевезти их на свои фермы вдоль побережья. Болота на юге не подходят для содержания скота".

"250 - это мое последнее предложение". Гарри сохранял спокойное выражение лица, хотя сам факт такого бартера казался ему довольно забавным. Мужчина протянул руку, и они пожали ее. Он жестом указал на стоящего позади него человека, который быстро подошел с большой сумкой золота.

"Хорошая сделка". Грузный мужчина с улыбкой сказал, что оговоренная сумма была быстро отсчитана, и Гарри оказался на десять авроров короче, но с гораздо большим количеством золота, с помощью которого он мог собрать желаемые товары.

Гарри сразу же подошел к человеку с шестью волами: "Сколько за лот?"

"300 драконов", - у торговца был густой акцент, похожий на норвосийский, хотя Гарри этого не знал. Он был не из тех, кто улыбается, но Гарри это не волновало, лишь бы дело было сделано.

"Сто, они всего лишь носильные звери". возразил Гарри.

"Двести, ведь это самые лучшие ночные звери". Гарри на мгновение задумался, затем протянул руку, и они быстро пожали ее. Гарри быстро отсчитал необходимые монеты и попрощался с суровым хозяином волов, а затем отыскал среди множества торговцев козла и овцевода.

Овцевод оказался куда более дружелюбным человеком, чем хозяин волов, что, как не преминул заметить Гарри, было не самой лучшей чертой для торговца. Гарри подошел к человеку, который использовал типичный для торговцев кривой посох. Он был худощав, с седой бородой и светло-голубыми глазами: "Сколько стоит четыре козла и пятнадцать овец?"

"Сорок золотых драконов". Гарри удивился этой цифре, поскольку именно до нее он рассчитывал дойти, поторговавшись. Пожалев явно нездешнего человека, Гарри решил согласиться на эту цифру.

Вернувшись к своему "прилавку", который на самом деле был просто кучей грязи, где они разложили свои товары, Йорик обнаружил, что торгуется с человеком за то, что осталось от их картофеля и капусты. Прошло всего несколько минут, прежде чем сделка была совершена. Гарри с удивлением обнаружил, что на двадцати бочках с продуктами его товарищам из Вольного народа удалось заработать еще пятьдесят золотых драконов.

Гарри не пожалел времени, чтобы пройтись по окрестностям и купить новые культуры для поселения. Он купил пшеницу, бушель кукурузы, большое количество яблок и винограда, а также множество различных трав, которые можно было использовать как для лечения, если придется, так и для приправы, чего ему так не хватало в кулинарии в последние несколько лет. Гарри не был до конца уверен, что ему удастся заставить фрукты выжить в холоде Севера, но, черт возьми, он постарается, чтобы все получилось. Даже после всех трат у него оставалось еще сорок драконов, и он решил, что может купить несколько свиней, чтобы добавить к их постоянно растущей группе животных.

Когда все было сказано и сделано, они использовали своих новых волов, чтобы отвезти товары обратно в город, где они все сдали, а Йорик и Дагон отправились по своим делам. Затем Гарри уменьшил оружие и доспехи, которые они хранили, и отнес их к лучшему оружейнику во всем городе, как ему сказали. По мере того как Гарри приближался к магазину, становилось ясно, что он находится среди более богатых районов города. Вывеску "Изящные доспехи и оружие Тарро" было легко заметить, и по размеру его рабочего места было понятно, что о нем хорошо подумали. Гарри зашел в небольшой укромный уголок, подальше от посторонних глаз, и увеличил уменьшенное оружие, после чего вошел в оружейную с бочонком, полным мечей и разнообразных доспехов.

Человек, которого Гарри мог принять за Тарро, не был похож на большинство браавоси, с которыми ему до сих пор приходилось сталкиваться: вместо вычурных цветов, которые, похоже, предпочитали торговцы, он был без рубашки, в кузнечном фартуке и без устали работал в кузнице. Кожа у него была темная, почти черная, а руки и плечи - большие, как и положено кузнецу. Он был высоким человеком, наверное, шести с половиной футов ростом, и Гарри мог честно признаться, что удивлен тем, что этот человек делает оружие, а не сражается с ним.

Гарри терпеливо ждал, пока тот закончит работу, прекрасно понимая, что прерывать его во время столь напряженной работы более чем раздражающе. Наконец мужчина закалил сталь, над которой работал, и обратил свое внимание на Гарри. Казалось, он в мгновение ока обратил внимание на доспехи на его руках и ногах. "Ты хорошо вооружен, друг, почему ты пришел поговорить с Тарро?"

Гарри жестом указал на оружие позади себя: "Я бы продал тебе сталь, что лежит у меня за спиной, по справедливой цене". Он знал, что мог бы просто позволить своим кузнецам переработать сталь, но с новой шахтой он бы предпочел, чтобы они начали делать сталь из материалов, не подвергавшихся ранению.

Тарро подошел к бочке и стал внимательно осматривать оружие: "Это отличные клинки, с ними все в порядке, зачем продавать?"

Ломаная речь мужчины ничуть не смутила Гарри: "Честно говоря, они не мои, я нашел их, когда... был рядом". Гарри колебался недолго, но лжи было достаточно.

"Тарро переделывают хорошую сталь, а эта выглядит лучше многих других. Тарро даст вам 750 драконов за партию". Гарри уже был склонен согласиться, но тут его внимание привлекло что-то на полке слева от него. Меч был красив и явно самого высокого качества, сталь покрылась рябью, что свидетельствовало о том, что ее складывали бесчисленное количество раз. Но самым интересным, по мнению Гарри, была магия, исходящая от клинка.

Заметив взгляд Гарри, грузный мужчина сказал: "Это валирийская сталь, сделанная с помощью магии".

"Он продается?" Гарри с нетерпением спросил: он был бы рад возможности изучить магию этого клинка и научиться ее воспроизводить.

"Она не будет выставлена на всеобщее обозрение, если не будет продаваться. Валирийская сталь дорогая, но стоит гораздо больше, чем ваши клинки и доспехи".

"Сколько?" с любопытством спросил Гарри. Что-то подсказывало ему, что он не сможет сойтись в цене.

"Лучшая цена, которую может дать Тарро, - 20 000 драконов". В груди мужчины раздался глубокий смех, когда он увидел, как расширились глаза Гарри и отвисла челюсть от явного удивления.

"Почему так дорого?" спросил Гарри, все еще слегка приоткрыв рот от шока.

"Секреты изготовления валирийской стали были утеряны во время гибели, осталось очень мало длинных и больших мечей, большинство из них - семейные реликвии на Западе". Мужчина сделал небольшую паузу и направился к полке, с которой достал кинжал: "Этот кинжал тоже сделан из валирийской стали, но они гораздо более распространены. Тарро даст вам его и 150 драконов в обмен на вашу сталь". Тарро впечатлен рунами на вашей стали, иначе он не был бы так добр. Скорее всего, Тарро сможет продать ее без перековки". Гарри обдумывал предложение всего мгновение, прежде чем с готовностью согласился. Даже если я не смогу во всем разобраться, еще один кусочек магии, чтобы сделать нашу сталь лучше, будет нелишним.

Кинжал был прекрасной работы: лезвие длиной около двенадцати дюймов, слегка изогнутое. Эфес не имел перекрестной гарды, но был инкрустирован одним сапфиром с каждой стороны и небольшим количеством инкрустированного золота. Рукоять была сделана не из дерева, а из чего-то более твердого: "Из чего сделана рукоять клинка?"

Тарро слегка улыбнулся: "Из кости дракона". В этом есть смысл. Гарри уже видел, как драконья кость используется в подобных целях, и удивился, что не смог определить материал рукояти просто на ощупь.

Тарро опустил мешок с золотыми драконами на прилавок прямо перед Гарри, а затем начал переносить свой новый товар. Гарри быстро попрощался с ним, прежде чем отправиться в обратный путь к иностранным докам. Он был рад, что ему не придется часами торговать своими товарами у Лунного бассейна. Продать товар явно талантливому кузнецу и получить что-то взамен, по его мнению, было гораздо лучше.

Улицы в этом районе города были в основном пусты, поскольку богачи днем оставались в своих больших домах, а слуг отправляли по делам, не требующим особого внимания. Именно по этой причине Гарри услышал слабое сопение в переулке, когда проходил мимо. Быстро пройдя мимо, чтобы убедиться, что ничего страшного не произошло, он остановился, свернув за угол. У стены одного из домов, окружающих красивые дома вдоль Длинного канала Браавоса, сидела маленькая девочка лет семи-восьми. У девочки были необычные черты лица или, по крайней мере, необычные для Гарри: серебристо-белокурые волосы, которые, казалось, сверкали в лучах заходящего солнца, и фиалковые глаза, подобных которым он никогда не видел. Из каждого из этих уникальных глаз девочки непрерывно текли слезы.

"Простите, - фиалка мгновенно вцепилась в изумруд, - вы в порядке? Она подняла крошечные ручки, чтобы быстро вытереть щеки, а затем испуганно покачала головой. Гарри подошел к стене и медленно опустился рядом с ней, надеясь не напугать ее еще больше, чем она уже испугалась.

"Так что же произошло?" мягко спросил он. Гарри не был уверен, почему именно он решил заняться этим расстроенным ребенком, но в его натуре всегда было помогать людям, когда у него была такая возможность. В этом, собственно, и заключалась вся причина появления Первой кузницы.

Голос девочки звучал едва ли не шепотом: "Нас с братом сегодня выгнали из дома. Он сказал, что завтра мы уедем отсюда, а маги Лората утверждают, что примут нас. Я очень не хочу уезжать".

Гарри грустно улыбнулся робкому ребенку: "Полагаю, ты очень любила свой дом?" Девочка только кивнула. Гарри не знал, что ему делать, он не мог просто решить эту проблему, вернув девочке дом. Он решил, что лучше всего будет хотя бы вызвать улыбку на ее лице. Незаметно достав из кобуры свою палочку, он наколдовал цветок такого же цвета, как глаза девочки, который тут же протянул ей.

Девушка уставилась на цветок так же, как и Гилли три года назад, но теперь она заговорила гораздо громче, и в ее голосе слышалось удивление: "Как ты это сделал?"

Гарри загадочно улыбнулся девочке: "Конечно же, с помощью магии". Она хихикнула. Он наклонился к ней, чтобы создать впечатление, будто они делятся секретами: "Так как тебя зовут?"

Она на мгновение замешкалась, прежде чем ответить: "Дейенерис, а тебя как?"

"Гарри, - ответил он с улыбкой, - ты давно живешь в Браавосе?"

Она кивнула: "Я живу здесь столько, сколько себя помню, но родилась я не здесь. Мой брат говорит, что я родилась на острове Драконий камень во время сильного шторма, и меня называют Бурерожденной". Гарри понял, что, скорее всего, разговаривает с кем-то более важным, чем ему казалось вначале.

"Дейенерис Бурерожденная - неплохой титул для маленькой девочки". Гарри не удивился, что она возмутилась, когда ее назвали маленькой девочкой, но факт оставался фактом: ей было всего восемь лет.

Они проговорили довольно долго, и Гарри удалось выяснить, что она была одной из последних Таргариенов - это имя Гарри запомнил из разговора с Бендженом. Ее старший брат Рейегар был частично ответственен за восстание в Семи Королевствах. Она рассказала ему, что ее брат Визерис считал слухи об их отце ложью, надуманной Узурпатором, чтобы опорочить их доброе имя. Спустя полчаса, когда солнце окончательно село, девочка встала. "Я должна идти. Мой брат будет беспокоиться обо мне, а когда он злится, с ним нелегко". Она говорила с гораздо большей силой, чем когда он только сел.

"Где ты остановилась, раз уж тебя увезли из дома?" - спросил он обеспокоенно. спросил он обеспокоенно.

"В трактире у причала, откуда должен отплыть наш корабль".

Гарри кивнул в знак понимания, а затем удивленно обнял ее, наклонившись к ней, чтобы прошептать на ухо: "Держись за этот цветок, он никогда не завянет".

Мой брат всегда говорил мне избегать людей, потому что они могут быть убийцами, посланными Узурпатором, чтобы покончить с родом Таргариенов, но ты был слишком добр для этого". Гарри улыбнулся и позволил ей уйти, оставив за спиной легкое замечание, чтобы убедиться, что она прошла по улицам невредимой.

Гарри слегка улыбнулся про себя, радуясь, что ему удалось хоть немного скрасить день расстроенного ребёнка, прежде чем он снова начал идти вдоль Длинного канала. Он перешел через мост, надеясь, что найдет книжный магазин, который не заметил по дороге к Тарро.

Уже через пятнадцать минут он нашел это место. Вывеска была на удивление потрепанной для магазина, расположенного на главной магистрали города. Как он и ожидал, магазин был закрыт на ночь, поэтому он решил вернуться туда на следующее утро.

http://tl.rulate.ru/book/101357/3511682

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь