Готовый перевод Never Cut Twice / Наруто: Никогда не режь дважды: Глава 5

Наруто огляделся и, поняв, что снова привлек к себе внимание, поспешил внутрь магазина. "Да... видите ли... Я ищу кое-какую одежду".

Рио моргнул: "Это магазин одежды, не хочешь уточнить?"

Наруто снова смутился: "Эм, я действительно не могу сказать точнее, я никогда раньше не покупал одежду".

Теперь она заинтересовалась: "Никогда раньше не ходила по магазинам?" Рио не сразу поверила в это, разглядывая его оранжевый комбинезон. "У тебя хотя бы было что-то на примете?"

Наруто, у которого никогда не было выбора, что надеть, обнаружил, что, если подумать и оглядеть магазин, у него появились кое-какие идеи. Он подошел к брюкам и начал снимать вещи с вешалки.

"Не, Рио-сан, - сказал он, просматривая вещи, - не знаете ли вы поблизости хороших парикмахеров, особенно тех, кто специализируется на окрашивании волос?"

Если Рио и смутил вопрос, то она этого не показала.

"Есть один старик, который использует какую-то странную технику для изготовления своих красок, якобы он может делать краски, которые изменяют сами корни, но я в это не очень верю".

Спустя 40 минут Наруто выбрал, по его мнению, достаточно одежды. У него было две пары черных брюк, пара белых футболок, темно-темный жилет со всеми необходимыми карманами, а также новые комплекты носков и нижнего белья. Он прекрасно понимал, что этот ансамбль ужасно сочетается с его прической, но намеревался, что это будет следующей вещью, которую он изменит.

Он вышел из магазина, дав Рио 500 иен чаевых, с радостью держа в руках адрес следующего пункта назначения и надев новую одежду. Рубашку он не надел, а жилет расстегнул, оставив его висеть так, чтобы печать была видна, если он пустит чакру.

Наруто с трудом нашел парикмахерскую, потому что хозяин так и не удосужился написать адрес, а вывеска была совсем маленькой. Но когда он все-таки нашел ее, то вошел внутрь, намереваясь высказать хозяину все, что думает.

Он сделал один шаг, и его мысли остановились: старика не было в другой комнате, но Наруто почувствовал, что, несомненно, манипулирует чакрой. Проклиная удачу, которая заставила его столкнуться с шиноби, он начал выполнять печати каге-буншин, одновременно отступая от магазина. Он успел сделать всего два шага, как почувствовал у своего горла кунай, на другом конце которого был довольно злой старик, который двигался быстрее, чем Наруто мог за ним угнаться.

Почувствовав панику и осознав, что он не умер, Наруто посмотрел на мужчину. На его лбу не было защитной маски, и это было хорошо, но, судя по всему, он был парикмахером, и это в сочетании с тем, что он был стар, дало Наруто уверенность в том, что это именно тот человек, которого он искал, единственной проблемой был нож у его горла.

"Так, я слышал, вы специализируетесь на краске для волос?" спросил Наруто, заставив старика приподнять бровь.

"Да, вы не ослышались, но если вы клиент, то желательно, чтобы вы не занимались дзюцу в магазине, я люблю чистоту". Мужчина ответил совершенно спокойно, как будто он не угрожал жизни Наруто.

"Тогда, - спросил Наруто, - сколько вы берете за эту вашу специальную краску? Мне нужна краска для постоянного изменения корней".

Мужчина наклонился и изучил голову Наруто. "7000 йен, 4000, если у вас есть какие-нибудь хорошие истории".

Наруто был озадачен. "Истории? Что за истории?"

Старик поднял бровь: "Ты и есть пропавший нин, не так ли? Я не вижу защитного щитка на лбу, ни в одной деревне, о которой я слышал, нет такой формы, ты слишком медлителен, чтобы быть АНБУ или Охотником-нином под прикрытием, и в довершение всего ты пришел сюда, желая получить перманентную краску для волос, так что я думаю, это вполне очевидно".

Когда он так сказал, Наруто был вынужден согласиться, что это вполне очевидно. Однако это не помогало в сложившейся ситуации, поэтому он решил рискнуть и сказать правду; ему было неприятно врать людям, которые а) наверняка могли обнаружить его ложь и б) надрать ему задницу.

"Да, я пропащий нин, хотя на самом деле решил это только сегодня утром".

Немного подумав, старик вынул кунай и положил его в один из многочисленных карманов своего халата, сделал поворот на 180 и вернулся в заднюю комнату.

"Какого цвета?" - спросил старик.

Наруто только через секунду понял, что тот спрашивает о краске для волос.

"Темно-бордовый", - ответил он мужчине. Наруто тщательно обдумывал выбор цвета, ему хотелось чего-то кардинально отличающегося от его нынешнего блондина, но не такого, который бы ему не нравился.

Мужчина вышел, держа в руках бутылку и ведро, и жестом указал на одно из парикмахерских кресел. Наруто сел, пока мужчина втирал в его волосы странное химическое вещество, а затем велел ополоснуть волосы в ведре. После этого мужчина достал ножницы, начал подравнивать волосы и сказал Наруто, чтобы тот начинал рассказ.

Следующий час был одним из самых странных и интересных в жизни Наруто, когда он и мужчина обменивались историями о своей жизни в качестве шиноби. Наруто рассказывал о техниках тумана, которым он хотел бы научиться, и о том, как он надеется их освоить, а старик рассказывал Наруто о миссиях, которые он выполнял в давно минувшие годы. Никто не представлялся и не называл имен, никто даже не знал, из какой деревни тот или иной человек, но к концу разговора у обоих возникло ощущение, что они знают друг друга.

Наруто отдал мужчине деньги, слегка поприветствовал его и вышел за дверь с темно-рыжими волосами. Спустя несколько часов он обнаружил в кармане брюк небольшой свиток с надписью "Начальное и среднее стелс-дзюцу" и знаком скрытого тумана.


Перевод

Кубикири хоучо - нож для отрубания головы

Нукенин - Мимолетный нин

Киригакурэ но дзюцу - Скрытый туман но дзюцу

Каге буншин - теневая репликация (но вы должны это знать...)

http://tl.rulate.ru/book/101258/3482812

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь