Готовый перевод Harry Potter and the Four Heirs / Гарри Поттер и четыре наследника: Глава 63

— Однако, — сказал Гарри, вновь наклоняясь вперед и поднимая палец, — не дай мне услышать, что ты тоже слишком долго медитировала и забросила себя, не ела, не заботилась о себе. Хорошо?

— Хорошо, Гарри, — ответила Сьюзен с легкой долей нетерпения.

— Спасибо, — благосклонно кивнул Гарри. — А теперь мне нужно поговорить с твоей тетей.

— Хорошо, пока! — бросила Сьюзен, поспешно выходя из комнаты.

Амелия вышла из-за двери и села в кресло, которое только что освободила племянница. Она вздохнула и произнесла:

— Спасибо.

Гарри усмехнулся и сказал:

— Не за что, мэм. Вчера у меня был похожий разговор с Гермионой по поводу обычного права. Она набросилась на специалистов из МИ-5 с обвинениями в нарушении строительных норм и правил, в нарушении неприкосновенности частной жизни и ещё на нескольких, пока они пытались установить обычные системы безопасности в доме Грейнджеров.

Амелия облегченно рассмеялась и сказала:

— Должно быть, им было весело.

Гарри усмехнулся в ответ:

— Это высококвалифицированные специалисты, которые попадают в опасные ситуации и обучены справляться с тем, что происходит в ночи, о чем обычные люди не хотят знать, а если бы узнали, то, скорее всего, стали бы мучить их кошмарами. Она заставила их зажмуриться. Представьте, что кто-то вроде Алистора Муди или Кингсли Шеклболта корчится и умоляет вас: "Пожалуйста, мэм, заставьте ее остановиться!" — объяснил он.

Амелия не смогла сдержаться. Она разразилась смехом.

— Теперь, как глава ДМЛЭ, я думаю, вы должны знать, что за человек Дэн Грейнджер. И я надеюсь, что вы будете держать то, что я вам скажу, в строжайшем секрете, — сказал Гарри.

Амелия успокоилась и кивнула в ответ.

— Дэн был... сейчас снова... членом очень элитного подразделения британской армии Ее Величества под названием SAS. Это означает "Специальная воздушная служба". Более того, он высокопоставленный офицер этой службы, — пояснил он. — Перед SAS обычно ставится задача справиться с ситуациями, в которых обычная армия или полиция плохо подготовлены или не могут справиться. "Их часто направляют на вражескую территорию в тылу врага. Попадая туда, они подобны черным призракам. Они проходят сквозь врага, оставляя за собой смерть и разрушения. Чаще всего они уничтожают целые подразделения, а об их присутствии не свидетельствует ни один звук, если он вообще есть. И очень редко случается, что при этом погибает кто-то из их числа. "Кроме того, они — палочка-выручалочка в ситуациях с заложниками. Они знают, как проникнуть внутрь, освободить заложников и убить всех плохих парней с минимальными потерями для жизни, кроме самих плохих парней, насколько это возможно. Они сделают все это спокойно, эффективно и быстро. Они настолько хороши. "Однако даже Дэн был взбешен, когда Гермиона набросилась на ребят из МИ-5. Когда я по какому-то наитию явился туда вчера днем, Дэн схватил меня, прежде чем я успел назвать пароль — точно так же, как ты сегодня, — прижал к стене и рявкнул: "Ты сломал, ты и чини", после чего швырнул меня в их гостиную.

Амелия чуть не расплакалась от смеха. Гарри подождал, пока она немного успокоится, и сказал:

— Для взрослых взрослых мужчин девочки-подростки, разбушевавшиеся до предела, — самая страшная вещь. Никто никогда не учил их, как с ними справляться. Они скорее столкнутся в бою с хорошо обученным отрядом врагов, чем с разгневанной маленькой девочкой.

Амелия ничего не могла с собой поделать. По мере того как Гарри говорил, она смеялась все сильнее и сильнее. К тому времени, когда ей удалось взять себя в руки, у нее был румяный цвет лица, а по щекам текли слезы.

— А теперь, — радостно сказал Гарри, — подумайте, что произойдет, когда Сьюзен и Гермиона, вооружившись обширными и глубокими знаниями в области права, традиций, стратегии, политики и дипломатии, соберутся в Визенгамоте и возьмут в команду тех стариков, которые являются не более чем высокомерными, заносчивыми кретинами, считающими, что они знают и стоят выше закона. Эти две девочки отправят их хныкать по мамочкам. А если старые дураки попытаются оскорбить их или принизить, у нас с Невиллом, вооруженных мастерством беспалочковой и палочковой магии, опытом дуэлей, стратегией, тактикой и традициями, будет возможность вызвать их на дуэль за их высокомерие, невыносимость и оскорбительное поведение.

— О, Мерлин! — воскликнула Амелия, все еще успокаиваясь от сильного смеха. — У них нет ни единого шанса!

— В этом и была вся идея, мэм, — спокойно ответил Гарри. — Мы с Мерлином сделаем все возможное за то время, что у нас было, и все четверо будут настолько неприступной и неуязвимой силой, насколько мы сможем ее создать. Я намерен, чтобы мы четверо спасли мир волшебников в Британии, мэм. Независимо от того, понравится это миру волшебников или нет.

— И я буду наблюдать за этим, — удивленно произнесла Амелия.

— Мммм... Меняем тему, — сказал Гарри. — Я так понимаю, мистер Дож уже приходил к вам?

Амелия ответила:

— Да. Он был в моем кабинете как раз перед тем, как мне пришлось вернуться сюда. Этот человек получает огромное удовольствие от идеи нанести своему брату юридический удар и сделать жизнь других членов Визенгамота и Министерства интересной.

Гарри кивнул и сказал:

— Нам нужно подготовить мадам Лонгботтом к тому, чтобы она продолжила разбираться с вопросом, почему Дамблз не говорил о том, кто был настоящим Хранителем секретов все эти девять с половиной лет. Чем больше она сможет это сделать, чем больше будет держать его в напряжении, тем меньше времени у него останется на... другие дела.

— Гас... Мадам Лонгботтом... слишком хорошо знает свою роль, — ответила она с ухмылкой.

Гарри кивнул и сказал:

— Я действительно не ожидал от нее меньшего. Я не думаю, что кому-то предъявят обвинения по этому поводу, разве что Миллисент Багнолд и Барти Крауч Сенио, если нам повезет. Но пока Дамблз будет выведен из равновесия и получит черную метку в газетах против своего имени, это даст вам возможность провести авроров в Хогвартс, когда мы их позовем. Дамблз не сможет этому противостоять.

— Вы действительно хотите уничтожить этого человека, не так ли? — спросила она.

— Это единственный способ, мэм, — ответил он. — Мы должны заставить людей полностью потерять веру в него, заставить их перестать слепо следовать за ним.

— Да, хорошо, — сказала она, снова меняя тему разговора и готовясь подняться. — Мне нужно вернуться к работе, чтобы успеть все уладить до суда над твоим крестным отцом.

Гарри поднялся и, бросив взгляд на Сьюзен, спросил: — Есть предположения, когда это произойдет?

— Судя по тому, как все продвигается, либо завтра днем, либо на следующее утро, — ответила она, чуть заметно морщась.

— Спасибо, мэм, — искренне поблагодарил Гарри. — Это очень важно для меня.

После нескольких минут неловкого молчания он подошел к камину, активировал свою маскировку Генри Блэка и, сконцентрировавшись, произнес: — Министерство!

Пламя вспыхнуло зеленым, и Гарри шагнул в него, растворяясь в его глубине.

Мгновение спустя он материализовался в атриуме Министерства, ощущая на себе любопытные взгляды проходящих мимо волшебников. Быстро направившись к кабинету, где хранились копии всех законов волшебной Британии, он подошел к стойке, за которой скучала молодая ведьма.

— Здравствуйте, мне нужна копия законов, пожалуйста, — сказал Гарри, стараясь не привлекать к себе излишнего внимания.

— Каких? — подняла голову девушка, с недоумением рассматривая его.

— Всех! — решительно ответил Гарри.

Девушка моргнула, словно не расслышав. — Нет, я имею в виду, какой свод законов? — переспросила она, явно смущенная.

— И я сказал: всех, — повторил Гарри, скрестив руки на груди.

Потрясенная, девушка осторожно спросила: — Эммм... Вы хотите получить копию... всех... законов магической Британии?

— Да, пожалуйста, — подтвердил Гарри, стараясь сохранять спокойствие.

— Уммм... — заикнулась девушка. — До... как далеко назад?

Гарри вздохнул. — Я сказал... Все! — терпеливо повторил он.

— Y... Да... сэр, — промямлила девушка, явно теряясь. — Это... Это займет некоторое время.

— Я знаю. Я вернусь за ними завтра утром. У меня есть другие дела, — сказал Гарри, поворачиваясь к выходу.

— Да... Да, сэр. Это будет... я не знаю, сколько галеонов... чтобы напечатать все это для вас, — пробормотала девушка, все еще не веря своим ушам.

— Ничего страшного, — отмахнулся Гарри. — Только сделайте это... быстро.

Вернувшись во дворец, Гарри вздохнул с облегчением и, расслабившись, рухнул на диван в своей каюте. Он с мрачным интересом размышлял о том, какая новая мини-катастрофа ожидает его впереди. В уме он прокрутил несколько следующих кубиков, чтобы понять, не вызовут ли они у него такую же реакцию, как вчера у Гермионы, а сегодня у Сьюзен. Традиции, церемонии, придворное поведение, этика и мораль сегодня вечером. Затем три дня наук и медицины. Там не должно быть ничего такого, что вызвало бы подобную реакцию у остальных троих. Вздохнув, он подумал, что завтра ему удастся насладиться днем отдыха, если суд над Сириусом состоится на следующее утро.

После вечернего ужина из дворцовой кухни, проведенного в одиночестве в своих апартаментах, Гарри решил прогуляться на свежем воздухе. Чтобы не возвращаться в свои апартаменты, он взял с собой свой вечный ранец. Снова надев свой гламурный наряд, на этот раз более расслабленный — рубашку-поло и светлые брюки с повседневными туфлями, а его ранец выглядел как сумка туриста, — Гарри промелькнул в Сент-Джеймсском парке. Выйдя из-под деревьев, он, как и многие лондонцы, просто прогуливался по пешеходной дорожке, наслаждаясь летней погодой. Ближе к вечеру он навестил остальных Наследников и передал им очередной кубик. И, снова остановившись у Грейнджеров, он вручил им аварийные портключи, которые доставят их прямо в Поттер-Мэнор.

— Это идеальная безопасная комната, — сказал Гарри, передавая им небольшие, изящные броши. — Просто возьмите его в любую руку и скажите: "Активировать!". Он доставит вас прямо туда и поместит в гостиную. Там вы окажетесь за самой сильной защитой, которую я только смог придумать.

— Однако это только в одну сторону. Как только вы уйдете, вас нельзя будет вернуть обратно с помощью того же предмета. И вы можете связаться со мной по зеркалам, чтобы сообщить, что вам пришлось их использовать. Вам придется нелегко, и это значит пожертвовать своим домом, по крайней мере временно, пока нападение не будет отражено. Но вы будете в безопасности.

— Я никому не говорил, что они у тебя есть, даже мадам Боунс, которая скоро должна прийти, чтобы установить здесь магическую защиту.

— А пока ты можешь ими пользоваться, чтобы надевать и снимать их. Только не думай о фразе активации, когда будешь с ними работать.

— Это потрясающе, — сказала Эмма, глядя на брошь в своей руке. Осторожно взяв ее в руки, она прикрепила ее к блузке над левой грудью, где ее можно было легко взять правой рукой. Дэн уже украсил своей булавкой левый лацкан, а Гермиона закрепила заколку в волосах.

— Ну, теперь вы в безопасности, пока у вас есть пара секунд на предупреждение, — объяснил Гарри. — Как только мадам Боунс установит свои чары, у вас точно будет как минимум столько времени.

Эмма шагнула вперед и, зажав щеки Гарри между ладонями, наклонилась и поцеловала его в лоб. — Ты хороший мальчик, Гарри, — сказала она.

***

Альбус Дамблдор проснулся в то утро в обычном режиме. Вот-вот должны были начаться рассылки писем тем студентам, которые не были рождены и воспитаны маглами. Эксперты по совам из Департамента по контролю и регулированию деятельности магических существ выдали совам хогвартские сертификаты здоровья, так что все они были здоровы и готовы приступить к доставке хогвартских писем. Философский камень, полученный от Николаса Фламеля, уже находился в его хранилище в Гринготтсе. В конце месяца он договорится, чтобы его доставили в Хогвартс. Все его сотрудники уже предоставили ему учебные планы на следующий год, и он подписал их, даже не удосужившись просмотреть.

И вдруг во второй половине дня ему позвонил этот идиот Фадж и потребовал, чтобы он, великий Альбус Дамблдор, встретился с ним в своем кабинете на следующее утро, как будто он был каким-то обычным волшебником или одним из его лакеев. По словам Фаджа, кто-то обнаружил, что Сириус Блэк не был судим перед отправкой в Азкабан, и потребовал немедленного суда над ним, чтобы исправить ошибку. Дамблдор начал строить планы, как сделать так, чтобы Блэка признали виновным и отправили обратно. Если он все правильно разыграет, ему даже удастся добиться того, чтобы Блэка немедленно поцеловали дементоры. Придется давать взятки и оказывать услуги.

http://tl.rulate.ru/book/101153/3483569

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена