Готовый перевод Harry Potter and the Four Heirs / Гарри Поттер и четыре наследника: Глава 23

Гарри почувствовал, как полковник напрягся, услышав "королева магглов", и забеспокоился, что тот начнет протестовать. "Спокойно, полковник", - пробормотал он.

"Да, бабушка", - сказал Невилл, быстро вышел из комнаты и помчался вверх по лестнице.

"Если вы, господа, не против подождать, я ненадолго", - сказала Августа, собираясь повернуться.

"Мэм, Ее Величество ждет..." - начал было говорить полковник, прежде чем Августа налетела на него.

"Да, да", - сказала она. "Но не стоит приезжать в менее презентабельном виде".

Затем она величественно развернулась и вышла из комнаты.

Когда она удалилась, Гарри мягко сказал: "Успокойтесь, полковник. Они не желают вам зла. Они просто не знают ничего лучшего".

"Милорд, мне трудно... терпеть подобные высказывания в адрес моей королевы", - процедил полковник.

"Я знаю", - сочувственно сказал Гарри. "Но я не сомневаюсь, что Ее Величество очень скоро их рассудит".

Полковник только хмыкнул.

"Я не зря сказал, что мы задержимся на полчаса, полковник", - сказал Гарри. "Я ожидал этого".

Еще один стук по лестнице возвестил о возвращении Невилла, который снова вошел в комнату "мощной походкой". Он был одет в черную атласную мантию, а его волосы выглядели мокрыми со следами расчески.

"Привет, Гарри, - немного смущенно сказал он, - я Невилл. Я очень рад познакомиться с тобой", - и покраснел, немного смущенно опустив голову.

"Невилл, - спокойно сказал Гарри, подойдя на несколько шагов ближе к застенчивому мальчику. "Твоя мать была моей крестной, а моя мать - твоей крестной".

"Да?" - тихо спросил Невилл.

"Насколько я понимаю, это делает нас крестными братьями", - объяснил Гарри. "Ты мой брат, Нев. Тебе никогда не нужно стесняться или смущаться рядом со мной".

Невилл вскинул голову и с восторгом посмотрел на Гарри. "Мы... братья?" - спросил он с легким удивлением в голосе.

"Насколько я понимаю, - твердо заявил Гарри, - да!"

Лицо Невилла расплылось в широкой ухмылке. "У меня никогда раньше не было брата!" - сказал он немного взволнованно.

"Ну, теперь у тебя есть", - быстро ответил Гарри.

Немного стесняясь и смущаясь, Невилл начал задавать вопросы о том, чем Гарри занимался в жизни. Гарри спокойно уходил от вопросов и почувствовал некоторое облегчение, когда вернулась Августа.

Теперь она была одета в атласную чёрную мантию с лягушачьими пуговицами спереди, на голове у неё была большая шляпа с широкой белой лентой, в которую было воткнуто несколько чёрных страусиных перьев. На руках у нее была пара белых перчаток и маленький черный клатч.

"Ну что ж, хорошо", - сказала она. "Мы готовы?"

"Прошу прощения, мадам Лонгботтом", - сказал Гарри. "По пути нам нужно заглянуть в дом Боунсов".

"О? И почему же?" - спросила Августа.

"У полковника, - сказал Гарри, слегка кивнув в сторону полковника, - есть аналогичное предписание для мадам Боунс".

"Очень хорошо", - фыркнула Августа. "Нам прилететь или приплыть?"

"Простите, мэм", - спросил полковник.

"Да?"

"А эта штука - флоу - чем-то похожа на... аппарирование?"

"Боже, нет!" - ответила Августа.

"Тогда, может быть, мы пойдем этим путем?" - спросил полковник. "Другой путь показался мне... тошнотворным".

"А!" - понимающе сказала мадам Лонгботтом. "Первый раз, да?"

"Да, мэм", - ответил полковник, выглядя немного пристыженным.

"Это случается со всеми нами, дорогой", - сказала она. "Тогда я позову флоу и узнаю, дома ли Амелия".

Обойдя полковника, она подошла к камину, порылась в декоративном кувшине на мантии и достала щепотку порошка.

Она высыпала порошок в камин, а затем громко позвала: "Костница!".

Произошла вспышка, и камин охватило зеленое пламя.

Подумав, что это обычный огонь, полковник отступил на пару шагов назад. Однако он быстро понял, что от него не исходит никакого тепла.

Слегка наклонившись вперед, Августа позвала: "Здравствуйте, это Августа Лонгботтом".

Мгновение спустя из пламени раздался женский голос. "Гас?" - спросил голос. "Это Амелия. Что-то случилось?"

"Нет, дорогая", - ответила Августа. "У меня здесь Невилл и два гостя, которым нужно с тобой поговорить. Мы можем пройти?"

Пауза, а затем голос сказал: "Дайте мне несколько минут, чтобы все открыть. Потом вы сможете пройти".

"Спасибо, дорогая, - сказала Августа. "Увидимся через некоторое время".

Затем, встав, она махнула рукой на пламя, погасив его.

"Мадам Лонгботтом, - заговорил Гарри. "Этот полковник - немагический человек. Тот, кого можно назвать маглом".

"Я так и предполагала, мистер Поттер", - ответила она.

Кивнув, Гарри сказал: "Он также впервые будет путешествовать по сети флоу".

"О!" - сказала она с пониманием. "В таком случае я пройду первым, полковник может следовать за мной, а вы покажете ему, что делать, потом вы, а затем молодой Невилл".

"Это звучит прекрасно, мэм", - ответил Гарри. Повернувшись, чтобы посмотреть на полковника, он позвал: "Полковник".

Когда полковник повернулся, чтобы посмотреть на него, Гарри сказал: "Внимательно следите за тем, что делает и говорит мадам Лонгботтом. Когда она исчезнет, делайте то же самое, хорошо?"

"Да, мой... мистер Поттер", - немного нервно ответил он.

"Не беспокойтесь об этом, полковник", - утешительно сказал Гарри. "Это гораздо безопаснее, чем аппарировать боком".

Полковник сделал небольшую паузу и кивнул в знак понимания.

Августа подождала, пока полковник отвернется, и сказала: "Ну вот и все".

Она медленно взяла из декоративного кувшина большую щепотку порошка флоу, шагнула к камину и со словами "Костница!" бросила порошок к ногам.

В мгновение ока она немного покружилась в камине, а затем исчезла во вспышке зеленого пламени.

Увидев, как мадам Лонгботтом исчезает, полковник немного испугался и надолго замешкался.

Затем он глубоко вздохнул, расправил плечи и подошел к камину.

Взяв большую щепотку, как это делала Августа, он шагнул в камин и повернулся, чтобы посмотреть на Гарри.

"Итак, полковник, - сказал Гарри, - при аппарировании вы чувствуете себя так, словно вас продевают через иголку; здесь вы будете чувствовать себя так, словно вас крутит, как верхушку, около секунды, а затем вы остановитесь в другом камине. Подождите всего секунду, а затем просто выйдите. Хорошо?"

Полковник просто кивнул, и Гарри ободряюще кивнул в ответ.

Затем полковник закрыл глаза и бросил порошок к ногам, крикнув: "Костница!".

Пламя, вспышка - и он исчез.

Невилл рассмеялся и спросил Гарри: "Ты видел выражение его лица?"

Гарри повернулся и с ухмылкой посмотрел на Невилла, затем подошел к камину и, остановившись на мгновение, чтобы оглянуться на своего крестного брата, сказал: "Давай, Нев. Мы пойдем вместе!"

Невилл усмехнулся и поспешил вперед, чтобы встать вместе с Гарри в камине.

"Готов?" - спросил Гарри.

Невилл с ухмылкой кивнул в ответ.

"Костница!" Гарри бросил порошок к их ногам.

Когда Гарри и Невилл добрались до поместья Боунс, они благополучно приземлились на ноги и легкими шагами вышли на ковер. Они успели как раз вовремя, чтобы увидеть, как Августа помогает полковнику выпрямиться. Амелия стояла чуть в стороне, держа наготове свою палочку.

Должно быть, он выпал по прибытии, - подумал Гарри.

"Как это было, полковник?" - спросил Гарри.

Закончив выпрямляться, полковник сказал Августе: "Спасибо, мэм. Очень признателен".

И, повернувшись, чтобы посмотреть на Гарри, сказал: "Все в порядке, спасибо".

Затем он что-то пробормотал себе под нос.

Очевидно, Амелия услышала слова полковника: "Единственное, чем он лучше вашего "Бентли", сэр, - это то, что он почти мгновенный".

Внезапно повернувшись к Амелии, он слегка покраснел, затем опустил голову и сказал: "Прошу прощения, мадам. Я оговорился и не должен был этого делать".

"Принято", - сказала Амелия. "Итак, что я могу для вас сделать?"

http://tl.rulate.ru/book/101153/3477550

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь