Готовый перевод Harry Potter and the Four Heirs / Гарри Поттер и четыре наследника: Глава 20

"Волшебники не понимают, что это может сделать любой волшебник или ведьма. Для этого нужно лишь много учиться и медитировать, чтобы, во-первых, узнать, какую форму принимает ваш анимаг - для каждого она своя - и, во-вторых, развить навык перехода в эту форму. Находясь в этой форме, волшебник или ведьма сохраняют человеческий разум, но для всех остальных целей являются животными.

Как только они переходят в эту форму и обратно, с каждым разом это становится все легче и легче, пока не доходит до того, что достаточно просто подумать о том, чтобы перейти, и ты перейдешь".

"Петтигрю, мой отец и Сириус были друзьями в один год в Хогвартсе и долго учились и медитировали, чтобы выучить свои формы и уметь это делать. Мой отец и Сириус сделали это на пятом курсе, а Петтигрю - на шестом.

"Петтигрю, конечно же, принял форму коричневой крысы. Мой отец принял облик оленя. А Сириус принял облик большого, лохматого волкодава. Форма анимага всегда будет существом, которое наиболее точно отражает характер того, кто его ищет.

"Никто из них не зарегистрировал свои формы анимагов в Министерстве. Поскольку война уже началась, они держали свои анимагические формы в секрете, чтобы быть полезными в шпионаже для Ордена. Другие члены Ордена знали об этом, но также хранили молчание. Поскольку форма Петтигрю была крысиной, я до сих пор удивляюсь, что никто в Ордене не заподозрил, что он шпион".

"Вы научились этому навыку, лорд Поттер?" - спросила королева, снова прервав его.

Гарри не удивился, что она спросила. Он даже ожидал этого.

"Да, Ваше Величество", - тихо ответил он.

"Можно нам посмотреть?" - спросила она.

Он слегка вздохнул, но ответил: "Конечно, Ваше Величество".

Затем он встал и немного отодвинулся от премьер-министра и немного отдалился от королевы.

Отойдя подальше, он сказал: "Прошу всех присутствующих понять, что я сохранил свой человеческий разум и не причиню никому вреда. Пожалуйста, не надо... стрелять в меня".

"Не бойтесь, милорд", - ответила королева.

Гарри немного присел на пол, а затем внезапно подпрыгнул вверх. Когда его ноги оказались в паре футов от пола, он изменился. В мгновение ока там, где раньше был мальчик почти одиннадцати лет, теперь парил на бьющихся крыльях рогатый филин с телом насыщенного коричневого цвета, черной головой и кончиками крыльев. Такого никто никогда не видел.

Гарри опустил одно крыло, сделал крутой разворот и полетел обратно по длине камеры, а затем развернулся и полетел обратно к месту своего первого изменения. Он снова завис на бьющихся крыльях.

После паузы он снова вспыхнул, и Гарри в своей человеческой форме опустился на пару футов, поглотив удар ступней.

Затем он спокойно вернулся на свое место.

Все остальные в комнате были, прямо скажем, ошеломлены. Даже королева сидела с несколько приподнятыми бровями.

Гарри подождал, пока все снова соберутся с мыслями. Неудивительно, что первой это сделала королева.

"Птица, милорд?" - спросила она.

"Да, Ваше Величество", - ответил Гарри. И, предвосхищая ее следующий вопрос, тихо и спокойно сказал: "Птица, которую считали мифической, но которую просто не видели многие тысячи лет. Мой анимаг - земной феникс".

При этих словах сэр Кингстон издал легкий звук "Ип!" и рухнул на пол, стараясь быть незаметным у стены.

Все взгляды обратились на шум падения бедного старого волшебника. Один из свиты на ближайшем к нему конце линии поспешил подойти и проверить его пульс.

Повернувшись к своей королеве, он сказал: "Он жив, госпожа. Похоже, он только потерял сознание".

Королева нахмурилась и сказала: "Позовите двух медиков, и пусть его отнесут в больничную палату. Пока что его присутствие здесь не требуется".

Первый член свиты уложил старого волшебника и осторожно ввел его в состояние комы, а другой скрылся за дверью, очевидно, отправившись за медицинским персоналом.

Повернувшись к Гарри, королева сказала: "Спасибо за это... очень наглядное... проявление вашего мастерства, милорд Поттер".

"Если здесь есть кто-то, кто сомневался в том, что магия реальна и существует, - продолжила она, - мы считаем, что вы развеяли эти сомнения".

"Всегда пожалуйста, Ваше Величество", - ответил Гарри с легким поклоном.

"Теперь, когда мы достигли перерыва в вашем рассказе, милорд, - сказала королева. "Мы считаем, что вы должны услышать о том, что МИ-5 сообщила нам о других ваших... наследниках; о наших, если ваша информация подтвердится, пропавших пэрах".

Королева опустила взгляд в свои записи и сказала: "У нас есть адреса и все подробности о вашей юной мисс Грейнджер и ее семье. Вы не сообщили нам, что доктор Эмма Грейнджер, получая степень бакалавра стоматологии, работала в родильном отделении больницы, где родились вы и юный мистер Лонгботтом.

"Тогда сестра Грейнджер брала свою маленькую дочь с собой на работу, и ее оставляли в детской, пока мать работала. Мы не удивимся, если вы и юный мистер Лонгботтом уже не встречались с ней, хотя вы все были слишком малы, чтобы знать об этом".

Гарри был совершенно потрясен: "Я... не знал этого, Ваше Величество".

"Тогда, похоже, ваша информация не так полна, как мы предполагали", - с улыбкой сказала королева.

"Эй, я всего лишь человек!" - подумал Гарри.

Она протянула руку, взяла другой листок бумаги, написала на нем несколько строк и передала его другому человеку из своей свиты. Тот поспешно вышел из комнаты.

"Мы послали машину за Грейнджерами и доставили их к Нам", - сказала Королева, оглядываясь на Гарри. "Мы полагаем, что они будут здесь в течение часа".

Гарри внутренне поморщился, услышав это. Он планировал, что именно он заберет Грейнджеров, предварительно собрав Лонгботтомов и Боунсов.

"Итак, Лонгботтомы", - сказала королева. "Мы, конечно же, подтвердили рождение юного мистера Лонгботтома. Мы не нашли никаких сведений о том, что он учился в одной из Наших школ, хотя, несомненно, он уже совершеннолетний. Нет никаких других записей о существовании семьи Лонгботтомов.

"У нас также есть городские записи о строительстве поместья Лонгботтомов и о том, где оно было построено", - продолжила она. "Однако двое из нашей полиции посетили место, где оно должно было находиться, и нашли только участок с... "пустующим ветхим домом, окруженным забором из цепей". И поднял глаза на Гарри.

"Иллюзия, Ваше Величество", - сказал Гарри, поняв вопрос, прозвучавший в его словах. "Это один из способов, с помощью которого волшебники скрывают свое присутствие от обывателей."

Королева лишь кивнула и снова опустила взгляд на свои записи.

"Как вы уже сообщили, в районе Хай-Стейксби нет записей о человеке по фамилии Боунс. Однако в местных записях есть информация о поместье Боунсов. Два офицера нашей констебля были направлены для расследования этого поместья, но не смогли провести свое расследование", - зачитала королева. "Они отправились по адресу, указанному в местных записях, и, придя туда, обнаружили, что на этой стороне улицы есть номера один, три, пять, девять, одиннадцать и тринадцать. Номер семь, где, как предполагается, была построена усадьба Костей, похоже, не существует.

http://tl.rulate.ru/book/101153/3475431

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь