Готовый перевод Harry Potter: Clairvoyant / Гарри Поттер: Ясновидящий: Глава 26

"Так это все? Хогвартс?" Тонкс испускает торжествующий вздох, когда мы устраиваемся в нашем купе в Хогвартс-экспрессе. Гермиона, конечно же, уже погрузилась в книгу. Тонкс садится рядом с ней, положив ноги рядом со мной.

"По крайней мере, для тебя". говорю я, поднимая ноги и скрещивая их.

"Еще шесть для нас". рассеянно добавляет Гермиона.

Мы получили наши результаты несколько дней назад. Тонкс исполнила праздничный танец, который внезапно закончился, когда она споткнулась. Теперь она более чем квалифицирована, чтобы начать обучение в качестве аврора, что она и сделает первого августа.

"Все в порядке, Гарри?" спрашивает Тонкс, разворачивая шоколадную лягушку.

"Просто думаю". говорю я, закрывая глаза.

Воспитываясь в основном у Дурслей, я никогда не думал, что кто-то будет заботиться обо мне. Первая встреча с Альбусом полностью перевернула это представление. И теперь, спустя столько времени, тот факт, что я так сильно забочусь о ком-то другом, кажется мне чуждым. Не то чтобы Тонкс куда-то уходила, просто мне так кажется. Следующий год будет сложным. Гермиона, конечно, все еще будет здесь, как и Альбус, но я не смогу притащить их с собой, чтобы посмотреть на странную картину в два часа ночи. У нее не будет много свободного времени, когда начнутся тренировки, вообще никакого, может быть, если я...

"Тонкс". говорю я, открывая глаза. Она смотрит на меня с ожиданием. "Как, по-твоему, будет вести себя твоя мама, когда ты будешь проходить обучение?" Ее лицо хмурится.

"Она, наверное, будет настаивать на том, чтобы убедиться, что я не пострадала, каждую ночь. Я люблю ее до безумия, но она может быть немного напряженной". Она вздохнула. "Почему ты спрашиваешь?"

"Возможно, через неделю или около того у меня появится свободная комната в квартире". говорю я небрежно. Я предложила Сириусу пожить там, пока он выздоравливает. Сначала он колебался, но, подумав, передумал. "Не годится для таракана", - сказал он. Он пробыл там несколько дней, теперь его выписали из Святого Мунгоса. Альбус сказал мне, что Сириус сказал, что не останется там больше чем на две недели, что-то о встрече с демонами.

"Правда? Ты серьезно? Серьезно?" Она выглядит удивленной, но в то же время взволнованной.

"Дай Сириусу немного времени, чтобы собраться с мыслями, а потом он поедет домой. После этого он весь твой". Я улыбаюсь и пожимаю плечами. Она начинает чуть ли не подпрыгивать на скамейке. Возможно, это немного эгоистично с моей стороны, но мы не должны расставаться так внезапно. Она перепрыгивает на мою сторону купе и обхватывает меня руками.

"Ты самый лучший!" Она целует меня в щеку и прижимается ко мне так крепко, как только может.

"Это хорошая идея?" спрашивает Гермиона, оторвавшись от книги.

"Что ты имеешь в виду?" спрашивает Тонкс, по-хозяйски обхватывая меня руками. Гермиона закатывает глаза.

"Разве вы двое, и только вы, находитесь в одной квартире в течение длительного времени - это хорошая идея?" Тонкс смотрит на меня сверху вниз и ухмыляется.

"Это блестящая идея".

"Что может пойти не так?" добавляю я, когда Тонкс возвращается к сдавливанию моей грудной клетки.


"Сириус не встретит вас здесь?" спрашивает Тонкс, когда мы выходим из поезда. Я качаю головой.

"Здесь слишком много людей". объясняю я. "Допустим, кто-то из них не слышал новостей или ему все равно - они могут напасть на него".

"Сириус Блэк похищает Гарри Поттера". Тонкс смеется.

"Именно так. Все быстро превратится в хаос". Я оглядываю воссоединившиеся семьи. Чертов Волдеморт.

"Это был мрачный взгляд". говорит Тонкс, когда мы проталкиваемся сквозь толпу. "Не хочешь рассказать мне, что это было?" Читай меня как книгу.

"Гребаный Волдеморт". Я объясняю, краем глаза замечая ее ухмылку.

"Чертов Волдеморт". Она соглашается, когда нам удается перебраться на другую сторону платформы. "Точно". Она говорит, крепко обнимая меня. "Чтобы избавить нас обоих от неловкой встречи с моими родителями, я пойду сейчас".

"Я буду скучать по тебе". Я тоже обнимаю ее.

"Это всего лишь пара недель". Она говорит, отстраняясь. Ее левый рукав соприкасается с моими руками - рукав, предназначенный для "вытирания слез". Она плакала прямо перед завтраком.

"Ну же, не выгляди такой хмурой. Я выгоню Сириуса, если ты решишь прийти раньше".

"Хорошо." Она ласково улыбается мне. "Тогда увидимся позже?" Я киваю и наблюдаю, как она протискивается сквозь стену платформы, или пытается это сделать, ее локоть ударяется о стену. Последнее, что я вижу, - это рыжие волосы, когда она исчезает, держась за руку. Я тяжело вздыхаю: Это будет долго... Кто-то трогает меня за плечо.

"Драко". Я говорю, прежде чем повернуться. О, отлично. "Лорд Малфой, давно не виделись".

За спиной Драко бок о бок стоят его родители. Если бы я не находился под таким пристальным вниманием, я бы набросился на этого тупого придурка. Я пожимаю протянутую руку. Обручальное кольцо, которое носит его жена. Кольцо-портключ, которое он редко снимает с тех пор, как купил его 14 лет назад, когда ему было 23 года. Последнее кольцо - печатка лорда Малфоя. 20 лет, созданная магическим образом в его 17-й день рождения. Должны ли одиннадцатилетние дети пожимать друг другу руки? "Кажется, на нас с Драко только что напал сумасшедший в маске, когда мы встречались в последний раз". Он медленно кивает.

"Мы с Нарциссой хотели бы поблагодарить вас за то, что... отвлекли его". Его улыбка кажется почти вынужденной. "И познакомиться с одним из друзей нашего сына". добавляет он после взгляда жены. Я быстро бросаю на Драко грязный взгляд, прежде чем они поворачиваются обратно. "Пойдем, Драко". Мальчик машет мне рукой и идет дальше, оставляя Нарциссу со мной. Я оглядываю ее, пока она не видит. Тетя Тонкс. Крепкие гены.

"Люциус никогда бы этого не сказал, но мы оба знаем, что ты ответственен за то, чтобы наш сын не попал в беду. В его письмах об этом говорится".

"Неприятностей?" Глупая я надеялась, что это будет простое "Здравствуйте, мистер и миссис Малфой, до свидания".

"Со студентами с определенным... наследием". Ее глаза расширились почти незаметно, как будто она не хотела этого говорить.

Драко набросился с оскорблениями на каких-то магглорожденных, и они собирались его сглазить, я решила дело миром, сказав им, что он никчемный червяк и не стоит того. Это помогло.

"Полагаю, я не мог просто стоять и смотреть, даже если он этого заслуживал". Я пожимаю плечами. Она слегка кивает с облегчением и поворачивается, чтобы догнать свою семью. Ненавижу политику. Поправляя сумку, я выхожу через фальшивую стену. Обычные люди деловито ходят вверх и вниз, кажется, их нисколько не волнуют странно одетые люди, таскающие за собой чемоданы и животных. В конце концов, это Лондон.

http://tl.rulate.ru/book/101047/3466991

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь