Готовый перевод Harry Potter: Clairvoyant / Гарри Поттер: Ясновидящий: Глава 4

Дамблдор купил мне сову в подарок на день рождения. Белоснежную сову по имени Букля, ей девять месяцев. Я ей нравлюсь больше, чем Дамблдор, но, пожалуй, самое странное, что я могу знать такое о живом существе.

"Вы когда-нибудь пытались учиться у животных?" спрашивает меня Дамблдор, пока я ем мороженое, его лакомство.

"Несколько соседских кошек, но они не очень-то работали". говорю я. "Хотя леди, которая живет напротив меня, миссис Фигг, ее кошки кажутся чем-то большим, чем кажется, но я никогда не подходил достаточно близко, чтобы потрогать одну из них". Я тихонько почесываю голову Букля. "О." Я поднимаю на него глаза. "Однажды в саду была змея. Он действительно говорил, как... слова, а я даже не прикоснулся к нему". Он чуть не роняет свое лимонное мороженое.

"Змея, говоришь?" спрашивает он, внезапно любопытствуя.

"Я собирался перемахнуть через забор палкой, но он сказал "Привет, Гарри", а это, по-моему, не то, что должны делать змеи". Я пожимаю плечами. "Я спросил, как его зовут, но он сказал, что у него нет имени".

"И когда произошел этот обмен?"

"Мне было лет восемь". Я начинаю есть рожок мороженого.

"Талант, который, возможно, лучше держать при себе. На тех, кто умеет разговаривать со змеями, наложено клеймо". говорит он.

"Змеями?" Возможно, что-то вроде библейского учения против них. "Разве один из домов Хогвартса не является домом змей?" скептически спрашиваю я. Он улыбается и кивает.

"Слизерин. Их домашнее животное - змея". Он явно видит, как это выглядит.

"Волдеморт мог бы". неожиданно говорю я. "От тех людей в пабе, когда они напали на меня, я узнал пару вещей. Думаю, когда они увидели меня, это было у них на уме. Я думаю, что люди отличаются от предметов в том, что касается моих способностей. К счастью, я не срисовывал все с их голов. Думаю, я доволен тем, что не могу этого делать".

"И то же самое не относится к маглам?"

"Нет". Я качаю головой. "Если бы они были действительно счастливы или злы, думаю, я бы это почувствовала, но я никогда не держалась за кого-то в подобной ситуации". Я пожимаю плечами.

"Это действительно замечательный навык". Он говорит. "Невозможно не восхищаться его применением, в Хогвартсе много старых и исторически значимых предметов".

"Как будто идешь по музею и только я могу видеть мемориальные доски". Я улыбаюсь.

"17?" Я вздыхаю в разочаровании. "Я не могу использовать магию вне школы, пока мне не исполнится 17?"

Мы с Дамблдором сидели в "Дырявом котле" после того, как все покупки были сделаны. Не обращая внимания на его протесты, я решил снять здесь комнату на ночь и завтра утром самостоятельно добраться до поезда. Он нашел время, чтобы объяснить некоторые вещи.

"Только в присутствии маглов". сказал он спокойно. "В Косой Переулке или даже здесь". Он жестом показывает на паб. "Вы можете использовать заклинания низкого уровня".

"Есть ли закон, запрещающий мне жить здесь?" спрашиваю я. "Я бы не отнес себя к неумелым детям, как бы я ни выглядел, но разве в этом мире относительный интеллект не имеет никакого значения?"

"Неужели Тисовая улица - такой неподходящий дом для вас?" спрашивает он.

"Они плохие люди". твердо говорю я. "Они были бы такими же мерзкими, если бы у меня не было этой способности. Мне удалось достаточно напугать их, чтобы они оставили меня в покое".

"Обсудим это в другой раз, у нас есть целый учебный год, чтобы принять решение". Он говорит, протягивая мне золотой билет. "Не потеряйте билет. Платформа находится между платформами 9 и 10. Вы хотите узнать что-нибудь еще, прежде чем я уйду?"

"Вы ведь не забыли, что я говорил о Питере Петтигрю?"

"Сегодня вечером я выясню, что может означать эта новая информация". Он говорит.

"Скорее, старая информация". Я говорю себе под нос, когда он проходит через камин.

"Платформа 9 и ¾". бормочу я про себя. "Нелепость." Возможно, я многому научился благодаря прогулкам по Косой Переулок и родительским палочкам, но меня по-прежнему удивляет явное отсутствие логики во всем.

"... Каждый год здесь полно магглов". громко говорит женщина неподалеку. Мои молитвы были услышаны в виде слегка полноватой рыжеволосой женщины. "Поторопитесь, мы опоздаем!" За ней бежит толпа ее детей, толкающих свои тележки. Я выбрал сундук с колесиками и рюкзак. Букля, видимо, может сама найти Хогвартс. Я следую за рыжим семейством до остановки. "Перси первый". говорит она.

Старший, Перси, толкает свою тележку к столбу в центре станции, я жду неизбежного крушения, но ничего не происходит.

"Надень ботинки, мальчик". говорит мне случайный прохожий. Обувь переоценивают.

Я подхожу к столбу, как только их семья проходит мимо. Она выглядит совершенно нормально, хотя, наверное, так и должно быть. На всякий случай я иду вперед с вытянутой левой рукой. Мои опасения не оправдались: я ступаю на платформу, полную людей, волшебных людей. Пол рассказывает тысячу сказок, а ярко-красный поезд доминирует в помещении, вокруг него клубится пар. Я оставляю свой чемодан в, казалось бы, надежных руках багажника. Колокольчик звонит, и все в бешенстве бегут на поезд. Не желая оставаться в стороне, я ступаю в ближайший вагон.

Поезд гудит магией и своей собственной историей наряду с веками детей, садящихся и выходящих из него.

"Следи за собой". Кто-то говорит, пронося над моей головой кошачью переноску, и я пригибаюсь, чтобы дать им немного больше места. "Ваше здоровье". говорят они, не удостоив меня взглядом, пока догоняют своего друга.

Я захожу в пустое купе и сажусь, тут же жалея о своем решении. Остается только надеяться, что кто-то часто моет эти сиденья. Да и предыдущие пользователи были одни, а это не то, что следует делать в поезде. Я закрываю глаза и размышляю о своих сборах.

http://tl.rulate.ru/book/101047/3466800

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь