Возвратившись, он сварил чай из сосновых игл и сделал жадный глоток. Болезнь мучила его, и часть его души взмолилась о пощаде, о возвращении в храм. Он бросил взгляд на Зою. В ее глазах читалось сострадание. Он хотел сдаться, вернуться в свой храм, к Гестии, к теплой постели. Вздохнув, он почувствовал, как желудок сводит судорогой.
— Нужно в уборную, — пробормотал он себе под нос и бросился к сортирной яме.
Вернувшись, Гарри поморщился, стиснув зубы. Сдаваться он не собирался. Никакой глупый корень не заставит его отступить. Он залез в палатку и провалился в сон. Ночью его мучили кошмары, а утром желудок бушевал.
— Больше никаких корней! Никогда! — прорычал он, выкидывая остатки.
Ему нужна была настоящая еда. В поисках он наткнулся на то, что заставило кровь стынуть в жилах. Медвежьи шкуры, свежий помет…
— Медведи… — прошептал он, глядя на Зою.
Она оставалась бесстрастной, но в ее глазах он увидел подтверждение своих опасений.
— Проклятые корни… — пробормотал он, стараясь прогнать тошноту.
В этот момент на поляне появился олень.
— Черт… — выдохнул он.
У него остался лук, подаренный Арти, но он не мог создать свой собственный, не говоря уже о том, чтобы научиться стрелять с достаточной точностью. Оставалось только ставить ловушки.
Обследовав окрестности, он обнаружил тропу, по которой явно ходили крупные животные. Найдя узкое место, Гарри начал собирать необходимые материалы. Взяв бечевку из рюкзака, он соорудил пружинную ловушку для крупных животных. Животное наступало на пластину, заставляя ель пружинить и захватывать его ногу.
— Посмотрим, сработает ли, — прошептал он, убедившись, что ловушка хорошо спрятана.
Желудок заурчал, напоминая о голоде. Ему нужна была еда, ждать, пока ловушка сработает, он не мог. Он отправился на одну из полян, где грело солнце.
— Отдохнуть, — решил он, растягиваясь на траве.
Но мысль о миссии не давала покоя. Улыбнувшись солнцу, он снова отправился на поиски пропитания.
— Глупые кузнечики, — пробормотал он, наблюдая, как один из них перепрыгивает с растения на растение. — Кузнечики?
Привередничать было некогда.
— Съедобны, — пробормотал он, вспомнив уроки выживания.
Через полчаса у него была дюжина кузнечиков, нанизанных на длинную ветку. Он поджарил их на огне и с удовольствием съел. Они были восхитительны на вкус, хрустели, как чипсы.
— А чай из крапивы, — он с наслаждением откинулся на спинку, — ничего себе.
Наконец-то он поел и мог расслабиться.
— Корни, похоже, подействовали, — пробормотал он, чувствуя себя лучше.
Утро застало его полным сил. Вдохнув свежий воздух горного леса, Гарри улыбнулся.
— Выживание — это не сахар, — подумал он. — Но у меня есть шанс, я беру ситуацию в свои руки.
— Время для ванны, — прошептал он себе под нос.
Пять дней в лесу требовали очищения.
— Зоя, я иду купаться, — крикнул он, подходя к ручью.
Охотница моргнула, опустила голову и скрылась в лесу. Гарри несколько секунд смотрел в ее сторону, подозревая, что она наблюдает за ним.
— Ну и пусть, — подумал он, снимая одежду.
Он нырнул в ледяную воду, смывая с себя грязь пятидневного путешествия.
— Хорошо, — вздохнул он, откидываясь на спину.
Он провел в воде полчаса, пока не замерз. Выбравшись из ручья, Гарри натянул на себя влажную одежду.
— По крайней мере, не мокрая, — пробормотал он, подходя к костру.
Он взял ветку и начал обтесывать ее, делая копье.
— Не знаю почему, но чувствую, что оно мне понадобится, — прошептал он.
— Ты выглядишь чище, — заметила Зоя, садясь напротив него.
— Когда закончу, проверю ловушку, — улыбнулся он. — На случай, если ты захочешь помыться.
— У нас, Охотников, есть свои секреты, — загадочно сказала она.
— Несправедливо! Самораскладывающиеся палатки, тайные способы помыться без стирки! — игриво пожаловался он.
Зоя рассмеялась.
— Ты знаешь цену. Стань моим учеником, и ты узнаешь эти секреты.
— Только если я передумаю, — ответил он, продолжая работать над копьем.
— Жаль, — сказала она. — Ты бы отлично вписался в Охотников.
— Теперь ты мой друг, мисс Зои, — ответил он, оглядываясь.
Зоя исчезла.
— Это был самый длинный наш разговор, — прошептал он, взяв копье. — Наверное, ей одиноко.
Он направился к ловушке.
— Вряд ли что-то поймал, — подумал он.
Но, подойдя к ней, он услышал визг и фырканье.
— Не может быть… — прошептал он, заглядывая в кусты.
В ловушку попался кабан.
Правда, моложе — ростом он явно не тянул на исполина, не был восьмидесяти сантиметров в холке и сто килограммов весом. Но злобным выглядел не меньше: визжал, фыркал, сердито дергал за веревку, привязывающую его к молодому деревцу. Гарри мысленно поблагодарил себя за выбор крепкого саженца, ведь этот кабан казался способным вырвать дерево с корнем, если бы разозлился по-настоящему. Осторожно приблизившись, Гарри заметил, как кабан повернулся на трех ногах, четвертая, оторванная от земли, все еще цеплялась за дерево. Он фыркнул, демонстрируя свое недовольство. Гарри поднял свежее копье, изучая цель. Он хотел, чтобы смерть была быстрой, чистой. Зоя и Арти всегда настаивали на том, чтобы относиться к добыче с почтением, и он был намерен выполнить их наказ.
http://tl.rulate.ru/book/101031/3465854
Сказали спасибо 16 читателей