Готовый перевод Thanks to a Snake / Благодаря змее: Глава 5

Я знаю, что тебе сейчас, наверное, очень неловко, но у меня были свои причины согласиться на это.

Эвелин Уоррен была моей однокурсницей и очень хорошей подругой с факультета Слизерин и была "чистокровной" - одной из терпимых, по крайней мере. Уоррены, хотя и были уважаемой, но не очень богатой семьей и были на несколько поколений моложе большинства родовых семей. Ее родители заключили брачный контракт между ней и наследником семьи Гринграссов, Ксавье Гринграссом.

Гринграссы, как и Уоррены, - чистокровная семья, но они являются одной из первоначальных 28 магических семей Британии. Это богатая и могущественная семья, почти такая же влиятельная, как Поттеры, которые являются потомками древних Певерелл. Хотя Ксавье и Эвелин были в Слизерине, даже твой отец, ярый гриффиндорец, находил с ними общий язык.

(Соперничество между Домами просто смешно; не покупайтесь на него, если вы не на поле для квиддича).

Когда началась война, они и их семьи сохранили нейтралитет. Однако, поскольку они оба были необычайно талантливыми людьми, на них оказывалось сильное давление как со стороны Дамблдора, так и со стороны сторонников Волан-де-Морта. Чтобы снять это давление и подозрения с обеих сторон, они попросили нас заключить этот контракт, чтобы тонко доказать свою преданность Свету, оставаясь при этом нейтральными.

Поскольку мы с Евой были хорошими друзьями, а ваш отец и Ксавьер знали друг друга с детства, мы согласились.

Мы все четверо только что подписали его и скрываемся, поэтому не знаем, когда о нем узнаете вы. Несмотря на то, что вы оба еще малыши, вы, кажется, уже ладите друг с другом, когда находитесь вместе. Зная Эвелин так же хорошо, как я, я уверена, что у вас будут крепкие и здоровые отношения.

И если она будет похожа на своих родителей, она будет сексуальной! Не обращайте внимания на своего отца.

Любовь,

мама и папа.

"Ну... черт", - подумал Хардвин. Выбросив контракт из головы, он продолжил поиски и нашел старый школьный сундук отца. Это было большое и красивое творение из шкуры черного дракона с золотой отделкой, с тремя отделениями, которые можно было магически расширить, чтобы вместить столько, сколько нужно. На дне одного из них лежала книга под названием "Анимаги", а также несколько рукописных заметок. Хардвин быстро переложил все содержимое предыдущего сундука в старый сундук отца, который показался ему более подходящим вариантом. Затем они покинули семейное хранилище, чтобы посетить его трастовое хранилище. Хардвин собрал значительную сумму золота, которая, по словам Рагнока, позволит ему купить все самое лучшее, и положил ее в бездонный, невесомый денежный мешочек. Обменявшись любезностями с Рагноком и поблагодарив его за помощь и содействие, Хардвин покинул Гринготтс и вышел на шумную, оживленную улицу. Бросив взгляд на свой обширный список покупок, он решил, что лучше покончить с утомительным занятием.

Первым делом он отправился в магазин мадам Малкин "Мантии на все случаи жизни". Когда он открыл дверь, его встретила толпа студентов, некоторые из которых были его возраста, а некоторые старше. Решив, что с толпой лучше не связываться, он направился в ближайший книжный магазин "Флуриш энд Ботт".

Тихо пробираясь по магазину, он выбрал все необходимые ему учебники и попытал счастья в поисках учебника по Змеиному языку, но не нашел никаких ссылок, кроме книги "Взлёт и падение Тёмных искусств". Затем он купил перья, чернила, пергамент, котел и ингредиенты для зелий в нескольких других магазинах на Аллее.

Хотя у него уже был знакомый, Хардвин мечтал о другом питомце - сове. После бурных внутренних дебатов с Айолосом, в результате которых Айолос пообещал, что не будет есть сову, он отправился в Совиный Империум Эйлопса, чтобы купить птицу. Как только он вошел в магазин, к нему подлетела красивая снежная сова и приземлилась на плечо, тихонько воркуя.

"Эта сова - настоящая заноза, она кусает всех, кто к ней приближается", - сказал человек за прилавком.

Хардвин усмехнулся: "Я возьму ее". Он купил клетку и лакомства, положил их в багажник, а затем застегнул его тремя нажатиями пальца. Выйдя из магазина, он увидел вход в Ноктюрновую аллею и, будучи любопытным мальчиком, решил осмотреться.

"Букля, - сказал он, приостановившись, - лети в Поместе Поттер, я найду тебя там позже". Он повернулся к своей новой сове. Глаза прекрасной птицы вспыхнули магическим сиянием, когда она настроилась на магию своего нового хозяина, и она улетела, тихонько попискивая.

Делая первые шаги по Ноктюрновой аллее, он заметил магазин под названием Twilfit & Tattings, который, к его радости, оказался магазином одежды. "Пустой магазин одежды", - с ухмылкой отметил он.

"Что тебе нужно, парень?" - спросил лавочник, небрежно кивнув в сторону Хардвина.

Сузив глаза от такого неуважения и употребления слова "парень", которое так любил его дорогой дядя Вернон, Хардвин убрал волосы, чтобы не было видно шрама, и надел кольцо. Он медленно поднял взгляд и посмотрел женщине в глаза.

"Немного уважения не помешает", - сказал он отрывистым, слегка надменным тоном. Лавочница удивленно подняла глаза и поспешила исправить свою ошибку.

"С-с-с-со-с-с-свидетельствуйте, милорд!" - заикаясь, пролепетала она. "Я мадам Твилфит. Чем я могу вам помочь?"

"Мне нужны мантии Хогвартса, две зимние мантии: одна с серебряными застежками, другая с золотыми, комплект темно-лесной зеленой парадной мантии и традиционная черная парадная мантия с гербом Поттеров на обеих, пара черных сапог из драконьей кожи, 5 парадных рубашек белого цвета, 5 черного и две темно-зеленого, 5 пар черных брюк и 3 простые черные мантии с гербом Поттеров, все из самых лучших материалов, которые у вас есть", - ответил Хардвин спокойным, размеренным тоном.

"Дайте мне несколько минут, чтобы снять мерки, милорд, а потом мне понадобится час, чтобы все подготовить. Хотите, чтобы на одежду были наложены какие-нибудь чары?"

Хардвин согласился на снятие мерок, и пока это происходило, он ответил: "Какие чары вы предлагаете?"

Госпожа Твилфит быстро перечислила ему список чар, и он задумался на несколько секунд, прежде чем ответить: "Растущие чары на сапоги и брюки и согревающие чары на плащи, госпожа. Я вернусь через час".

Когда он вышел из магазина, Айолос вновь появился из его кожи и обвился вокруг его плеч и руки. Кобра длиной 2,1 метра мгновенно отпугнула некоторых сомнительных личностей, скрывавшихся в переулке. Пока он шел, его внимание привлек темный и мрачный магазин под названием "Боргин и Беркс".

Не хочу показаться стереотипным, но, похоже, у них могут быть книги на змеином языке. Пожалуй, я загляну туда", - подумал он. Он подошел к входной двери магазина и шагнул внутрь.

"Добрый день. У вас есть отдел книг?" - спросил Хардвин, когда он подошел к прилавку. Человек за прилавком, казалось, был ничуть не шокирован тем, что в магазин вошел мальчик со змеей.

"Да, милорд. Следуйте за мной".

"Спасибо...?"

"Боргин, милорд, Генри Боргин", - ответил мистер Боргин, быстро ведя Гарри в заднюю комнату. Гарри просмотрел книги и нашел две, которые, казалось, менялись на глазах. За несколько секунд надписи превратились из загогулин в слова.

http://tl.rulate.ru/book/100965/3461457

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь