Готовый перевод I've become main hero's mother / Я стала матерью главного героя: Глава 1

Основы загара — всегда поддерживать приличный имидж. Это особенно важно для дворянина, чью репутацию нужно беречь. Я находился на грани того, чтобы быть разоблаченным как Стэн. Это мог стать самым серьезным кризисом за мои тридцать лет в качестве преданного стана.

— Леди Хитклиф, — тихо произнес герцог Аид Лувремонт, человек, которого все здесь, в Империи Кресента, считали воплощением совершенства.

Мое сердце забилось быстрее. Герцог Лувремон был привлекательным и обаятельным. Но именно это привлекало внимание ко мне.

— Думаю, ты уже догадываешься, почему я вызвал тебя сюда?

Он скрестил ноги и взял чашку перед собой. Его поведение могло показаться немного властным, но это было частью его злодейского обаяния.

— Мне жаль... Я не понимаю.

Я решила сыграть дурачка. Красные глаза герцога пронзительно смотрели на меня, и его поднятые брови выдали недовольство моей откровенной лживости.

Звон чашки о стол нарушил тишину в комнате. Ветер гудел за окном, хлестая в стекло. Я взглянула на заснеженный пейзаж и почувствовала, как на душе стало тяжело. Даже погода на Севере была холодной, как ее хозяин.

— Насколько я помню, год назад вы были на празднике урожая в уезде Марчен. Кажется, именно с этого все и началось.

— П-простите? — резко воскликнула я, прикрыв рот рукой от удивления.

— И вы также присутствовали на балу дебютанток в столице в этом году, хотя ваш возраст давно миновал. Не говорите, что вы пришли туда только ради фестиваля. Я знаю о финансовом положении дома Хитклиффов. Одна поездка в столицу обошлась бы вам в целое состояние.

Это было болезненно, ведь он был прав. Он был безжалостен, когда дело доходило до фактов.

— Ваша светлость, я…

Но для оправданий еще оставалось место. Двух совпадений едва ли хватало, чтобы утверждать, что я преследую Лувремона. Я заставила себя сесть прямо. Капли пота скатились по лицу и упали на чашку чая. Грация герцога свернулась, он даже начал прятаться в карман куртки. Я вздрогнула. Я чувствовала себя, как кролик, преследуемый гончей на вершине заснеженной горы. Судя по тому, что я знала о герцоге, из его кармана вылетело… что-то.

Кинжал? Дротик? Петля? Бутылка с ядом? Это могло быть одно из этих четырех. Он мог угрожать мне, узнав, зачем я следила за его сыном.

— …Удушье.

Я инстинктивно прикрыла шею руками, но передо мной оказался удивительно безобидный предмет: черный носовой платок с золотой вышивкой.

— Я заставил тебя нервничать? Кажется, ты сильно потеешь.

— Ах..., дело не в этом. Я легко нагреваюсь.

— Здесь, на морозном Севере? Я понимаю. Возможно, нагрев был слишком чрезмерным.

— Верно! Огонь! Вот камин! Он… очень хорошо горит.

Я указала на горящий камин и вытерла пот носовым платком герцога.

— Давай продолжим. Во время моего пребывания в столице я получила дорогой подарок от анонима. Если быть точным, его отправили моему сыну, Абелю Лувремону… Меч Санкткрии.

— Вы не говорите! Такое ценное сокровище?

— Да. Отправитель, вероятно, думал, что анонимность его защитит. Однако… могу только сказать, что они сильно недооценили мою находчивость.

— …

— Отправителем был виконт Стэнли Эннинг. Дальнейшее расследование показало, что он был покровителем вашей семьи последние три года. Я считаю, что этого достаточно, чтобы утверждать, что вы следили за моей семьей.

Герцог остановился, чтобы встретить меня взглядом, и тут же расплылся в улыбке. Его улыбка была поразительно безобидной, учитывая, насколько он, должно быть, зол.

— Однако, если вам нужны дополнительные доказательства, я продолжу. Церемония преемственности в маркизате Кирие, королевский бал, церемония назначения Императорского рыцаря…

— Ах! Пожалуйста, Ваша Светлость, этого достаточно.

Я не могла поверить, что мои слова были так очевидны. Я думала, что хорошо это скрываю. Я никогда не предполагала, что выйду так на высокие мероприятия, как дочь скромного барона. Но если ты преданный стан, то никакие оскорбления не должны тебя задевать. Запоминать расписание вашего биаса сверху вниз, чтобы увидеть его вблизи, — это нормально среди нас, стэнов. И это не значит, что я делала что-то противозаконное. Я бывала лишь в тех местах, куда мне разрешали ходить. Хотя я была намного ниже по рангу, чем Лувремон, я никогда не становилась причиной позора для своей семьи. Но все мои оправдания сейчас были бесполезны. Герцог не мог понять моей остроты необходимости.

— И тот факт, что ты сейчас здесь…

Ладно, возможно, я зашла слишком далеко.

— Должен сказать, вы не очень умеете придумывать оправдания. Вы говорили, что хотите испытать жизнь на Севере, как часть вашего… как это было еще раз? Исследовательская поездка? У вас никогда не было физической подготовки, и вы выглядите достаточно хрупким, чтобы вас унесло теплым южным бризом. Абсурдно, что кто-то вроде вас проявляет интерес к этому герцогству, земле, известной своими опасными тварями.

Хорошо, да, но кого это волнует? Безопасность никогда не беспокоила меня, когда я решила поехать на Север. Это может звучать банально, но это правда: холодная северная территория населена множеством диких животных и неожиданными опасностями. Тем не менее, герцогство будет безопасным убежищем под защитой могущественного стража Севера с черными волосами и красными глазами, аминь. Но сейчас не время говорить о герцоге. Я не могла найти выхода из этой ситуации.

Судьба юной дочери барона, то есть моя, была предрешена в момент, когда герцог поймал меня за дублением. Казалось, мне суждено было умереть здесь. Герцог Лувремон, как известно, был предан своему сыну, и без сомнений убил бы мою преследовательницу. Я думал, что до своей смерти осталось, наверное, меньше трёх часов…

С момента усыновления в семью до наследования герцогства его сын, Абель Лувремон, столкнулся с множеством опасностей и прошёл тонкую грань между жизнью и смертью. Его отец, герцог Аид Лувремон, был человеком, который, не задумываясь, проливал кровь, если это касалось его сына. Он был идеальным и заботливым отцом. Зная о его любви к Абелю, я тихо оплакивала свою судьбу. Мне было горько, что я не смогла увидеть его взрослым, но я была счастлива стать свидетелем его чудесного детства, о котором в книге не упоминалось. Действительно, я прожила насыщенную жизнь. Я пролила множество слёз радости из-за своей привязанности. Я наблюдала за ним издалека, одаривала подарками и следила за ним, куда бы он ни пошёл. Так пусть на моём надгробии будет написано: «Здесь покоится Аиша Хитклиф. Она прожила счастливую жизнь в Южной Корее 27 лет, а потом 3 года здесь, в Империи Кресента. В возрасте 30 лет она покинула этот мир как несравненная сущность под небесами!»

— Вы были весьма настойчивы в своём желании. Вы не только прислали множество ценных подарков, но и сами отправились в эти суровые земли, не опасаясь за свою жизнь...

— Прошу прощения. У меня больше нет оправданий за своё поведение.

— Если так, то я должен признать полное поражение. Ваша преданность, безусловно, впечатляет.

— Ты так думаешь? Я считаю, моя преданность не имеет равных.

— Бесчисленные женщины по всей империи преследовали меня во имя любви, но я никогда не видел столь настойчивую и преданную женщину, как ты. Я полагаю, нам следует провести свадьбу как можно скорее.

— Хаа…

— …

— Очень хорошо. Я принимаю.

— …

— Нет, подожди, что ты только что сказал?

Я вздернула голову, словно птица, которую ударил камень. Стол у меня затрясся, и немного чая пролилось на столешницу. Что я только что услышала? Мне стало больно, когда меня поразили мысли о моей неизбежной судьбе, поэтому я не сразу поняла его слова. Нужно было переосмыслить то, что он только что сказал. Он говорил о свадьбе, не так ли? Возможно, я ослышалась. Вероятно, он сказал что-то вроде: «Умри, леди Хитклиф» или «Я приговариваю тебя к аду», не так ли? Но герцог посмотрел мне в глаза и с усмешкой подтвердил своё предыдущее заявление.

— Я сказал, что сделаю это. Давай поженимся.

http://tl.rulate.ru/book/100920/3961556

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь