Готовый перевод 소공녀는 파혼을 기다린다 / Юная леди желает разорвать помолвку: Глава 41

***

— Кстати, ты слышала новость? — спросила горничная Аманда, наклонившись к Мелиссе.

Она подняла эту тему всего через несколько минут после встречи с Мелиссой. Похоже, ей не терпелось поделиться с кем-нибудь услышанным.

Это был далеко не первый раз, когда Аманда начинала подобный разговор с Мелиссой. Ее всегда интересовали сплетни и слухи в особняке и вокруг него, и она часто делилась с Мелиссой услышанными историями.

То же самое произошло и сейчас, когда они встретились на пути к главному зданию и пошли вместе по коридору.

Заметив Мелиссу, Аманда с радостью начала рассказывать последние новости.

— Какую?

— Ну, новость о сэре Рейнольдсе!

Разумеется, речь шла не о будничных делах прислуги, а о знаменитостях в их кругу.

— А что с сэром Рейнольдом? Он завёл с кем-то роман? — спросила Мелисса с притворным удивлением на лице.

На это Аманда остановилась и огляделась по сторонам, словно собиралась поделиться секретом. Убедившись, что никого нет, она подтолкнула Мелиссу к стене коридора. Затем с внезапной серьёзностью и упрёком ответила.

— О боже, ты что, живешь в другом мире? Из-за того, что ты ушла служить юной леди в пристройку, новости до тебя не доходят?

— Просто расскажи мне, о чем ты говоришь.

Аманда проигнорировала упрёк Мелиссы и продолжила поучать свою отставшую от жизни подругу со смесью озабоченности и беспокойства. Видимо, ей было жаль Мелиссу, которая оказалась в пристройку без знакомых.

Аманда с серьезным выражением лица дала совет Мелиссе.

— Я серьезно, Мелисса. Почему бы тебе не поговорить с Ванессой и не узнать, может ли она изменить твое назначение?

Мелисса неосознанно усмехнулась. Если бы Аманда знала, как сильно старшая горничная зависит от леди, то не говорила бы таких вещей.

Аманда, не понимая, что происходит, могла только в недоумении смотреть на Мелиссу.

Мелисса, пытаясь успокоить подругу, ответила.

— Кто же еще может прислуживать принцессе, кроме меня?

Мелисса пыталась подчернить свою значимость, но Аманда, похоже, восприняла это как жалобу. Она бросила жалостливый взгляд на свою подругу.

Мелиссу назначили на должность личной служанки принцессы после того, как ее отчитали за неправильную сортировку белья. Не будет лишним сказать, что эта должность была предназначена для тех, кто не нравился старшей горничной.

Мелисса до недавнего времени тоже думала так же.

Когда она только вошла в особняк, Мелисса испытывала к молодой леди из деревни лишь жалость. Ей было жаль, что она чахнет под гнетом взрослых в столь юном возрасте.

Несмотря на то, что она глубоко заботилась о Сабине, внутренне Мелисса боялась власти мадам Клариссы и целый год держалась в тени, хотя занимала должность ее личной горничной.

Действия принцессы, начавшиеся с увольнения ее властной учительницы, полностью изменили впечатление Мелиссы о своей госпоже. Сабина обладала выдающимися способностями, и, как следствие, отношение семьи герцога к ней стало меняться.

Наблюдая за Сабиной в последнее время, Мелисса даже начала испытывать определенную уверенность.

«Принцессу, несомненно, ждет великое будущее».

Эти слова удивили бы Сабину, которая только и ждала случая сбежать из семьи, но Мелисса искренне решила преданно служить своей госпоже.

Она чувствовала, что её верность будет щедро вознаграждена.

Более того, Сабина продолжала доказывать свои способности даже в этот самый момент. Ведь история, которую Аманда так хотела рассказать, начиналась с действий её госпожи.

— Так что же все-таки с сэром Рейнольдсом?

Тонкая улыбка появилась на губах Мелиссы, когда она задала этот вопрос. Она уже слышала суть дела от Сабины, но ей было любопытно взглянуть на происходящее со стороны.

Аманда, похоже, не сумев уловить странности в голосе Мелиссы, взволнованно воскликнула:

— Оказывается, сэр Рейнольдс был шпионом!

— Что?

Мелисса изобразила на лице тщательно подготовленное удивление. Затем она быстро покачала головой, как будто это была чепуха.

— Этого не может быть. Он же не был похож на такого человека?

— Вот почему весь особняк перевернулся! Господин Фабиан поймал птицу, и к ней была привязана записка. Он решил прочитать ее, и оказалось, там было написано… !

— Что там было написано? — спросила Мелисса, и серьезное лицо Аманды растянулось в улыбке.

Затем она протянула руку и хлопнула Мелиссу по спине. От неожиданного удара Мелисса в смятении потерла больное место.

Аманда захихикала и продолжила.

— Этого я не знаю, но уверена, что там была написана великая тайна, о которой такие люди, как мы, никогда не узнают. Суть в том, что он попался на шпионаже.

Закончив свой рассказ, Аманда снова начала идти. Мелисса быстро догнала ее и спросила, потирая все еще больную спину.

— Если он был шпионом, то значит, за этим стоит императорская семья?

— Пока неизвестно. Судя по всему, они все еще допрашивают его в подвале, поэтому я надеюсь, что ситуация не обострится еще сильнее.

Сказав это, Аманда устало цокнула языком.

Работа подобна очень тяжелому бремени и в любом случае обязательно скатится вниз. Когда в поместье случалась какая-то неразбериха, всегда страдали такие слуги, как они.

Аманда и Мелисса замедлили шаг, когда подошли к лестнице. Они, словно заранее договорившись, одновременно посмотрели на ведущие вниз ступеньки.

— Кто бы мог подумать, что такой великий рыцарь окажется в таком положении. В конце концов, прислуживать знати — под силу не каждому.

Неосвещенный подвал выглядел очень жутко.

Мелисса сглотнула слюну, даже не осознавая этого. Оторвав взгляд от подвала, она направилась к лестнице.

— Мне нужно наверх, так что я пойду.

— Конечно. Заглянешь на кухню на обратном пути? Рози испекла медовый торт пока тебя не было, и говорит, что с вареной малиной он вкуснее.

Это не должно было занять много времени, поэтому Мелисса кивнула в знак согласия.

Она направлялась в кабинет герцога, который находился на втором этаже. Поднимаясь по лестнице на верхний этаж, Мелисса достала лист бумаги, спрятанный в кармане.

Подойдя к резной двери тёмно-красного цвета, она вежливо постучала. В ответ тут же раздалось разрешение войти.

Мелисса осторожно толкнула тяжёлую дверь и вошла.

Герцог Шарлотт, как всегда, сидел у окна и просматривал документы. На его лице было видно напряжение, он слегка хмурил брови, явно переживая из-за внезапных событий.

Подумав, что внешне они всегда были живописной семьей, Мелисса подошла к Бенджамину. Только тогда он поднял голову и спросил, зачем она пришла.

— Что такое?

— Добрый день, герцог. Я пришла передать послание от леди.

Сказав это, Мелисса протянула заранее приготовленное письмо Бенджамину.

Ожидая, пока Бенджамин прочитает, взгляд Мелиссы неожиданно упал на предмет на столе, привлекший её внимание. Как оказалось, главный драматический герой слухов находился совсем рядом. Возможно, на нее было наложено сохраняющее заклинание, поэтому от нее не пахло гниющей плотью. Птица с закрытыми глазами понятия не имела, какой переполох вызвала ее смерть.

Официальная история шпионского инцидента от семьи герцога такова: Фабиан сбил птицу и передал записку герцогу, сказав, что она была привязана к почтовому голубю. Прочитав секретное письмо, которое доставил его сын, герцог немедленно арестовал Рейнольдса и начал его допрашивать, чтобы выяснить, кто за ним стоит.

Но Мелисса, тайно проникшая сюда поздно ночью, точно знала, кто был настоящим доносчиком. Поэтому, когда герцог дочитал письмо, Мелиссе пришлось приложить немало усилий, чтобы не показать свою радость.

— Поскольку Вы, похоже, убедились в подлинности информации, леди просила передать, чтобы Вы пришли в указанное время, — добавила Мелисса, плавно поднимая уголки рта.

Кто бы мог подумать, что вся заслуга на самом деле принадлежит не Фабиану, а её пренебрегаемой госпоже.

http://tl.rulate.ru/book/100879/4833332

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь