Готовый перевод 소공녀는 파혼을 기다린다 / Юная леди желает разорвать помолвку: Глава 37

***

К счастью, их тайная вылазка осталась незамеченной. Они благополучно вернулись перед ужином и разошлись по своим комнатам как ни в чем не бывало. Мелисса думала, что Сабина все это время была на заднем дворе, а в главном здании никто не заметили их отсутствия.

Таким образом, их взаимодействие осталось скрытым от других.

И вот, словно в награду за усердную работу в течение недели, наступили долгожданные выходные, когда принца не было в поместье.

Впервые за долгое время у Сабины появилось свободное время, и она планировала хорошенько выспаться. Всю неделю ее нервы были на пределе, и она очень устала. Однако, как бы несправедливо это не было, остальным казалось, что Сабина все это время безмятежно сидела в пристройке.

Но выходные, которые должны были стать безмятежным отдыхом, приняли неожиданный оборот. Внезапно посторонние переступили порог комнаты Сабины, словно она их ждала.

Встречая на рассвете рабочих, Сабина могла поклясться, что все еще видит сон. Стопки подарочных коробок, сложенные горой, казались совсем нереальными.

На мгновение она подумала, что это часть Фабиана была доставлена ей по ошибке, но главное здание и пристройка находились слишком далеко друг от друга, чтобы перепутать адрес. Вряд ли розовое кресло, уверенно вносимое в комнату Сабины, было приготовлено для наследника.

Рабочие, закончив доставку, не торопились уходить, а быстро взялись за ремонт ветхого чердака. На неприглядный деревянный пол постелили ковры, а на стены повесили гобелены, чтобы скрыть устаревшие обои. Несколько предметов мебели заменили на новые, и в итоге комната стала вполне достойной для настоящей принцессы.

Сабина, тупо наблюдавшая за нереальной сценой, внезапно задала вопрос.

— Это все мне?

 — Да, эти вещи прислал господин Саймон, — ответил слуга, руководивший рабочими, учтиво поклонившись. Его манеры были безупречно вежливы. Затем он достал из кармана конверт с печатью и передал его Сабине.

— Это письмо тоже для Вас.

Закончив свои дела, рабочие вскоре покинули мансарду, как приливная волна. Наконец, Сабина и Мелисса остались в комнате одни. Казалось, будто кто-то использовал магию, чтобы преобразить это мрачное место.

Сабина была не единственной, кто чувствовал себя как во сне - Мелисса даже тайно ущипнула себя за руку.

Сабина не решалась подойти к подаркам, поэтому Мелисса принялась открывать коробки одну за другой. Вскоре она громко воскликнула.

— Боже мой, посмотрите на все эти чудесные вещи!

Сабина посмотрела на вещи, на которые указывала Мелисса. Они действительно были столь же роскошны, как и их упаковка.

Шляпа с дорогими перьями из птичьего хвоста и шелковой лентой, милое платье с многослойным кружевом, сборник детских сказок, печенье с ароматом сливочного масла и даже стеклянные банки, полные засахаренных фруктов.

Все это были вещи, которые наверняка пришлись бы по вкусу ребенку ее возраста, поэтому Сабина сделала очевидный вывод.

— Сомневаюсь, что Саймон сам выбрал все это.

Должно быть, это было заказано через Ванессу или Оливера.

Мелисса вздрогнула от голоса Сабины, в котором не было ни капли восторга. Она посмотрела на Сабину и слегка замешкалась, подбирая слова, чтобы мягко подтолкнуть её к восторгу.

— Но ведь они все равно прекрасны, правда?

Действительно, роскошных вещей было так много, что было неловко покачать головой и сказать «нет». Хотя Саймон и обещал отправить что-то, что поднимет ей настроение, Сабина не ожидала, что он проявит такую щедрость.

Трудно не стать высокомерным, когда к тебе всю жизнь так относятся. Теперь она немного поняла, почему у Фабиана такой невыносимый характер.

Сабина кивнула и кратко признала.

— Да, они прекрасны.

Мелисса вздохнула с облегчением, получив положительный ответ от Сабины. Похоже, она боялась, что Сабина отправит все обратно. Она знала, что Сабина не очень хорошо относится к своей семье.

Однако не обязательно отказываться от подарков, даже если ты ненавидишь дарителя.

 «Если тебе не дают, то ты ничего и не получишь, но зачем отказываться от предложенного, если оно уже получено».

В коробках, которые открыла Мелисса, были одежда, украшения и многое другое.

Конечно, Саймон, который всегда подчеркивал элегантность Шарлотт, не стал бы класть туда поддельные украшения. Громоздкие предметы вроде плюшевых медведей было бы трудно унести с собой, но маленькие безделушки - совсем другое дело. В конце концов, чтобы выжить в этом жестоком мире, нужно было иметь немного средств на черный день.

Мелисса, не знавшая истинных намерений Сабины, с озорной улыбкой на лице начала строить планы.

— Тут нет места, чтобы хранить все это, поэтому, думаю, придется использовать соседнюю комнату в качестве гардеробной. Эти вещи подарил Саймон, поэтому Ванесса не будет возражать, верно?

— У нас с ней договоренность, поэтому не волнуйся по пустякам.

Сабина спокойно успокоила Мелиссу, которая беспокоилась о вмешательстве Ванессы. После встречи с принцем Сабина сообщила ей последние новости через Мелиссу. Если Сабина сделает неверный шаг, искры полетят в ее дочь, настоящую владелицу имени, поэтому Ванессе не останется другого выбора, кроме как вести себя осмотрительно.

По многим причинам взять в заложники ее дочь было неплохим решением.

Рука Сабины, открывавшая переданный слугой конверт с письмом внезапно остановилась. С ее губ сорвался смех.

«Кажется, я и правда внучка этого бесчеловечного деда».

Она, запертая здесь из-за своей матери, держит в заложниках чью-то семью и угрожает ею. Сердце Сабины замерло, когда она поняла, что раньше никогда бы так не поступила.

Вместо того, чтобы погружаться в неприятные мысли, Сабина прочитала письмо.

Содержание было простым. Она даже проверила обратную сторону, но она была пуста, а на лицевой стороне было написано только время и цель.

— Он хочет, чтобы я присутствовала на завтраке.

— О, тогда, может быть, Вы наденете это?

Мелисса взяла в руки платье, которое лежало перед ней, как будто ждала этого. Это было платье с до безумия обильными складками (*ro be volante).

Однако платье не только не подходило для мероприятия с участием взрослых, но и совершенно не соответствовало вкусу самой Сабины. Она не собиралась надевать что-то неудобное туда, куда и так не хотела идти.

— Не нужно. Это только утомит Саймона в его возрасте. Я позже рассмотрю подарки, а пока упакуй их обратно и оставь в соседней комнате, — приказала Сабина, засовывая письмо обратно в конверт.

— Нужно ли мне их упорядочить?

Сабина слегка кивнула. Большинство из этих вещей она в любом случае оставит здесь.

«Когда я уеду, слуги сами поделят их».

Независимо от того, продадут ли они их или оставят себе, новые вещи всегда ценятся больше, чем использованные.

Сабина вдруг вспомнила, как она возвращалась с Рикардо из кондитерской. Он непринужденно отобрал у Сабины сумки и, не раздумывая, оставил все в магазине.

Тогда это казалось ей странным жестом, но сейчас она, кажется, начала понимать его чувства. Каждая из его покупок была всего лишь временным утешением. Нельзя заменить значимые вещи на те, которые ничего не значат. Ни у него, ни у неё не было того, чего они действительно желали. А даже если бы и было, это всё равно бы ничего не изменило. Потому что то, чего они действительно хотели, здесь, среди этих даров, не найти.

http://tl.rulate.ru/book/100879/4634024

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь