Готовый перевод Dawnlike Black / Чёрный рассвет - Архив: Глава 14

Лицо Дерека вспыхнуло при звуке прямого обращения Аделины.

 

Он не знал почему, но никогда в жизни не чувствовал себя так неловко. Это было почти как быть голым.

 

– Миледи, он похож на большой красный воздушный шар. Готов взорваться в любой момент!

 

Прошептала София, восхищаясь красным лицом Дерека. Аделина покачала головой на замечание Софии.

 

– Ты не можешь так дразнить людей.

 

– Он извращенец, который залез в окно по собственной воле. Разве мы не должны позвать кого-нибудь и вышвырнуть его вон?

 

София уставилась на Дерека, ее глаза были полны враждебности. Казалось, она уже классифицировала Дерека Пембрука скорее как врага, чем как союзника.

 

Однако, прежде чем София смогла воспользоваться возможностью действовать, плотно закрытая дверь со скрипом распахнулась, и в комнату ворвался принц Артур.

 

– Аделина!

 

За бледнолицым принцем виднелись Алексио и мадам Пембрук. Аделина спокойно поприветствовала их троих.

 

«Отец. Герцог Пембрук.

 

Сначала она проявила уважение к лицам более высокого или равного статуса, затем дала мадам Пембрук возможность ответить на поклон взаимностью.

 

Если бы перед ней стояла герцогиня Пембрук, они были бы на равных, но она была всего лишь хозяйкой.

 

Мадам Пембрук остановилась при виде Аделины, ожидая ее приветствия, как будто это было само собой разумеющимся.

 

– ...Ваше высочество.

 

Голос кланяющейся мадам был несколько дрожащим.

 

Несмотря на то, что оппозиция не имела намерения оскорбить ее, она чувствовала себя неловко, кланяясь перед своим пасынком.

 

Краем глаза она взглянула на Алексио и увидела, что, как и ожидалось, он застенчиво ухмыляется.

 

Мадам Пембрук с трудом сдержала дрожь в губах и отвела взгляд от Алексио, взглянув на раскрасневшееся лицо своего сына.

 

Если бы Дерек и принцесса Аделина встретились лицом к лицу, подумала она, покраснела бы принцесса. Но то, что я увидела перед собой, было ее сбитым с толку сыном и собранной принцессой. Она понятия не имела о том, что произошло.

 

То, что Дерек был нарушителем спокойствия, было печальной правдой жизни мадам Пембрук. Что случилось с мужчиной, который смог соблазнить невинную девушку одним движением языка?

 

Она пристально посмотрела на Дерека, но не смогла понять намека своего и без того ошеломленного сына.

 

Среди неловкой напряженности Алексио взял инициативу в свои руки.

 

– Теперь, когда обе семьи в сборе, я не вижу смысла откладывать переговоры о браке.

 

Его тон звучал так, как будто он был тем, кто это устроил.

 

Мадам Пембрук собиралась возразить, но внезапно Алексио присвистнул, подходя к окну, которое было широко распахнуто из-за непрошеного вторжения.

 

– Я вижу, наш последний гость прибыл как раз вовремя.

 

– Последний гость?

 

Мадам Пембрук отвернулась к окну, слегка нахмурив брови в дурном предчувствии. В дальнем конце прекрасного ландшафтного сада виднелась карета.

 

Когда карета подъехала ближе, на ней, как и на любой благородной семье, были выгравированы знаки отличия гордого рода. Понимание семьи по ее знакам отличия было общеизвестным среди знати, поэтому мадам могла легко определить, к какому дому принадлежит приближающаяся карета.

 

– Почему королевская карета...

 

Пробормотала леди Пембрук, на ее лице было такое же недоумение, как и у ее сына.

 

Алексио улыбнулся и слегка поклонился принцу Артуру, своему будущему тестю.

 

– Регент прибыл, тесть.

 

***

 

Лицо регента сморщилось, когда он сел и сделал глоток чая.

 

Глухой звук.

 

Звук грубо поставленной чашки заставил принца Артура вздрогнуть.

 

– Могу я попросить... подать чай еще раз, брат?

 

Их отношения и без того были неловкими, а после недавнего инцидента с заимствованием денег взаимодействовать стало еще сложнее.

 

Регенту не понравилось, что его брат дрожит, как теленок, и он раздраженно прищелкнул языком.

 

– Забудь об этом. От повторной подачи чай не станет вкуснее.

 

Принц Артур остановил свои движения, услышав точную критику.

 

Регент тяжело вздохнул, как будто ему это тоже не понравилось, и оглядел лица людей, собравшихся в комнате.

 

Его красивая и встревоженная племянница Аделина.

 

Герцог Пембрук, он выглядит расслабленным, но в то же время исключает резкость.

 

Мадам Пембрук и ее сын, Дерек Пембрук, элегантные и утонченные, но несколько неловкие.

 

«Такое сочетание я никогда не ожидал увидеть в своей жизни».

 

– Рассматривают ли два дома возможность объединения?

 

– Да, ваше высочество.

 

Услышав ответ Алексио, регент рассмеялся, находя его еще более забавным.

 

– Я подумал, что посыльный оговорился. Брак Аделины не был вопросом, который принц Артур должен был решать в одиночку, поскольку это касалось и герцогства.

 

«нет!

 

Принц Артур, который только что устроился на диване, снова вскочил, поспешно начиная свою защиту.

 

– Мать согласилась с тем, что брак Аделины...

 

– Ее величество королева.

 

– Да...?

 

– Не мать, принц Артур, это должна быть Ее величество королева.

 

Принц Артур был несколько возмущен указаниями регента.

 

- Конечно, это ее Величество королева, но разве она не наша мать?

 

– Принц Артур. Поскольку вы стали независимы от королевской семьи, получив титул герцога после женитьбы, разве вы не должны сохранять свое достоинство?

 

В словах содержалось предупреждение о том, что если он продолжит вести себя неосмотрительно, будут последствия.

 

Однако принц Артур остался недоволен. Его чрезвычайно раздражало, что его старший брат проводит такие четкие границы, особенно когда сам факт женитьбы не означал прекращения кровных уз. Он чувствовал, что его брат был слишком строг к нему.

 

Видя, что принц Артур не может сдержать своего разочарования и собирается выплеснуть его, Аделина заговорила первой.

 

– Ваше высочество. Ее Величество королева доверила мой брак моему отцу до того, как заболела, и было решено, что герцогство не будет вмешиваться в это дело.

 

– …….

 

Регент напрягся, услышав ответ своей племянницы.

 

Он знал об обещании королевы, но не мог не отчитать своего младшего брата, потому что было очевидно, чего Артур хотел от этого брака.

 

«Из всех он выбрал семью Пембруков.. Было очевидно, что он собирался продать свою дочь за деньги, иначе он не выбрал бы печально известную семью Пембруков».

 

– ...Если бы две семьи поженились, невестой, конечно, была бы Аделина, но кто был бы женихом?

 

Регент по очереди изучал лица Алексио и Дерека.

 

Один - герцог смешанной крови, другой - оборванец. Действительно, великолепная пара. К чести членов Королевской семьи, ни один из них не мог быть желанным гостем.

 

– Жених - герцог Пембрук.

 

– Жених - мой сын Дерек.

 

Ответ на вопрос прозвучал из уст принца Артура и мадам Пембрук одновременно.

 

Регент усмехнулся абсурдности ситуации.

 

– Вы даже не договорились о том, кто будет женихом? Я знаю, что браки по договоренности распространены, но я не видел ни одного такого. Что подумают люди?

 

Конечно, они будут указывать пальцем на этот брак по расчету.  Если бы это был брак между обычными благородными семьями, им не пришлось бы беспокоиться об общественном мнении, но Аделина была принцессой. Это имеет другой вес.

 

В разгар недовольства монархией и иерархией принцесса королевской семьи, выходящая замуж за крупную сумму, могла подлить масла в огонь. Сохранение достоинства было важно, особенно для Аделины. Этот брак мог стать катализатором дальнейших беспорядков.

 

Регент разочарованно нахмурил брови.

 

Неудивительно, что Артур был плох в бизнесе. То, что его обманули, было ожидаемо.

 

Но подумать только, он даже не смог должным образом справиться с браком, единственной задачей, которую дала ему больная мать.

http://tl.rulate.ru/book/100809/5709838

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь