Готовый перевод Harry Potter: Always and Forever / Гарри Поттер: Всегда и навсегда: Глава 56

Отличная мысль, - сказала МакГонагалл, подходя к Круму с палочкой в руке, - я обязательно займусь этим вопросом, полагаю, вы последуете за мной.

Да, учитель, - сказали они оба.

Хорошо, - сказала она, садясь на свою метлу, а Крум завис в стороне, - удачи.

Знаешь, - сказал Гарри, глядя вслед уходящей Макгонагалл, - если бы я знал, что ты можешь летать над лабиринтом, я бы просто взял с собой свою уменьшенную метлу.

Это было бы жульничеством, Гарри, - сказала Флер.

Никто не говорил, что метлы запрещены, - сказал он, - просто это никому не пришло в голову.

Это невозможно, - сказала она с улыбкой, - но мы должны продолжать.

Ты права, - сказал он, повернувшись и посмотрев на нее, - удачи тебе, - сказал он и поцеловал ее.

И тебе того же, - сказала она, закончив поцелуй.

Они оба увидели друг друга в последний раз и разошлись в разные стороны, вскоре он услышал ее шаги, удаляющиеся все дальше и дальше. Гарри продолжал идти, используя чары компаса, чтобы убедиться, что он идет в правильном направлении. Теперь борьба шла между ним, Флер и Седриком. Желание добраться до Кубка первым было как никогда сильным.

Он стал идти быстрее, время от времени заходя в очередной тупик, но растущая темнота была верным признаком того, что он приближается к центру лабиринта. 

И вот, идя по длинной прямой тропинке, он услышал впереди какое-то движение, прошёл ещё несколько ярдов, и свет от палочки осветил необычное существо, которое он видел только на иллюстрации в "Книге чудовищ", купленной Роном в прошлом году. Это был сфинкс, с телом огромного льва, с большими лапами и длинным желтоватым хвостом, заканчивающимся коричневым хохолком, но голова была женской. 

Оно смотрело на Гарри своими большими миндалевидными глазами, когда он приблизился, и Гарри поднял палочку, колеблясь: похоже, оно не было готово напасть, но ходило взад-вперед по тропинке, преграждая ему путь. 

Затем он заговорил глубоким, хриплым голосом: - Вы очень близки к цели. Самый быстрый путь лежит сюда. 

Э... так вы позволите мне пройти, пожалуйста?  - спросил Гарри, догадываясь, каким будет ответ.

Нет, - ответил он, продолжая идти, - только если ты отгадаешь мою загадку. Если отгадаешь с первого раза, я тебя пропущу, если неправильно - нападу на тебя, если будешь молчать - отпущу, не причинив тебе никакого вреда.

Он прикинул свои шансы: если загадка окажется слишком сложной, он может промолчать и уйти, чтобы попытаться найти альтернативный путь к чаше.

Хорошо, - сказал он, - могу я услышать загадку? 

Сфинкс сел на задние лапы в самом центре дорожки и продекламировал: "Если бы я хотел, то разорвал бы тебя своими когтями, но это произойдет только в том случае, если ты ее не получишь. А ответить на эту загадку нелегко, потому что она находится далеко, в стране бонанзы, где начинаются песчаные горы и кончаются быки, кровь, море и вербена. А теперь ответьте, те, кто пришел поиграть, какое животное вы не хотели бы поцеловать?

Он стал перебирать в голове загадку. Было много животных, которых он не хотел бы целовать, и он сразу подумал о белке со взрывным хвостом, но почувствовал, что это не ответ.

Паук, - ответил он через несколько минут.

Сфинкс встал, вытянул передние лапы и отступил в сторону, чтобы пропустить его. 

Спасибо, - сказал Гарри и побежал дальше. 

Он должен был быть уже ближе, должен был, палочка подсказывала ему, что он на верном пути, и если он не найдёт ничего ужасного, то сможет... Он подошел к развилке дороги. 

Направь меня в нужную сторону, - прошептал он, направив палочку, которая повернулась и остановилась, указывая на тропинку справа. 

Повернувшись, Гарри побежал по ней и увидел впереди свет: менее чем в ста ярдах от него на постаменте сиял Кубок Тривизарда.

Гарри только начал бежать, когда на тропинку выскочил темный сгусток, бегущий впереди него, как пуля. Седрик собирался добраться до него первым, он бежал к кубку так быстро, как только мог, и Гарри знал, что сможет догнать его, если захочет, но тут Гарри увидел что-то огромное, нависшее над кустом слева от него, и оно стремительно двигалось по тропинке, пересекающей его собственную.

Оно неслось так быстро, что Седрик вот-вот мог врезаться в него, но, приковав взгляд к навесу, он его не заметил.

Седрик, - крикнул Гарри, - налево.

Седрик успел вовремя увернуться от твари и избежать столкновения с ней, но в спешке споткнулся, и палочка выпала из его руки, когда гигантский паук вышел на дорогу и навис над ним, одна из его лап задела его ногу, вызвав большую рану на ноге.

Бомбардировка, - крикнул Гарри, нацеливаясь на паука и вкладывая в заклинание большое количество магии.

Когда заклинание соединилось с пауком, он взорвался на тысячу осколков, полностью накрыв Седрика. Гарри успел прикрыться щитом и остался чист.

Седрик, - крикнул Гарри, - ты в порядке?

Да, - крикнул Седрик, - думаю, да.

Гарри подошел к нему и использовал очищающее заклинание, чтобы удалить останки паука.

Седрик был чист, несмотря на останки пауков вокруг него, он посмотрел на свою ногу, которая сильно кровоточила, его мантия была испачкана слизью от пинцета, он попытался встать, но его нога дрожала и отказывалась поддерживать вес его тела, в результате чего он упал обратно на землю.

Думаю, мне нужно увидеть Поппи, - сказал Седрик, опускаясь на пол, а затем посмотрел на Гарри, - тебе стоит продолжить, ты уже добрался до кубка и спас мне жизнь.

Гарри задумался на несколько секунд, а потом сказал: - Ты уверен, что с тобой все будет в порядке?

Да, - сказал Седрик, - давай, выиграй это дело, и мы сможем пойти отдохнуть.

Гарри несколько секунд смотрел на него, потом кивнул, не пытаясь бороться, потому что не хотел, чтобы Седрик трогал кубок. С того места, где он находился, он чувствовал магию кубка и помнил ее по урокам Сириуса о разных видах магии, которые он еще не знал, он показывал ему разные вещи, чтобы он мог распознавать магию в будущем, и именно это он мог сделать с кубком прямо сейчас, это был телепортатор, вопрос был в том, куда он его перенесет? Он должен был доставить его на поле для квиддича, чтобы закончить соревнование, но в этом шаттле было слишком много магии, чтобы он смог пронести его всего несколько футов, должно быть, именно поэтому Волдеморт поместил его имя на кубок, его могли буквально вынести из Хогвартса, если бы он прикоснулся к кубку.

Он медленно шел к кубку, слыша Флер в нескольких футах от себя, и был уверен, что через несколько мгновений она увидит кубок.

Дойдя до кубка, он остановился рядом с ним, готовясь физически и морально к тому, что будет дальше. Возможно, сейчас начнется бой всей его жизни, но на этот раз он не собирался сдерживаться, если ему придется раскрыть свой секрет, чтобы защититься от Волдеморта, то так тому и быть. С серьезным выражением лица он протянул руку и взял кубок, как только его рука коснулась кубка, он почувствовал, как его дергают за крючок в пупке, и он исчез.

http://tl.rulate.ru/book/100801/3455333

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь