Готовый перевод Harry Potter : The Birth Of Darkness / Гарри Поттер: Рождение тьмы: Глава 9.

Я насчитал более 20 волшебников: "Все выходит из-под контроля".

Но только когда появился человек, которого я видел раньше, я не мог не нахмуриться.

Увидев волшебника с повязкой на глазах и меня, он подошел и сказал: "Руфус, что ты делаешь с маленьким мистером Гонтом".

Руфус ответил с некоторым удивлением: "Боб, откуда ты знаешь, что этот ребенок - Гонт, сколько бы я его ни спрашивал, он не хочет отвечать, кто он такой".

"Может быть, это потому, что неделю назад я арестовал его деда и дядю", - прорычал Боб.

"Как любопытно, похоже, что преступная кровь передается по наследству, не так ли, молодой Гонт?" сказал Руфус, с улыбкой глядя на меня.

"Ты еще не рассказал мне, Руфус, что этот парень здесь делает", - нахмурившись, сказал Боб.

"Я нашел его, когда он пытался укрыться на заброшенной фабрике, Боб, он подходит под описание, данное соседями".

Пока я слушал это, Боб смотрел на меня, продолжая хмуриться: "Ты нашел палочку?" спросил я.

"Нет", - ответил Руфус.

Затем Боб обратился ко мне: "Надеюсь, ты помнишь меня, мальчик, меня зовут Боб Огден, и, похоже, ты попал в довольно серьезную беду, скажи мне, где твоя мать?"

Наблюдая за этой сценой, я все думал, что же мне делать, и все варианты, которые я придумывал, представляли собой мою смерть или, по крайней мере, обездвиживание.

"Похоже, я могу лишь плыть по течению, и судьба благосклонна ко мне".

Переведя дыхание, я ответил: "Добрый вечер, мистер Боб, боюсь сообщить вам, что моя мать сейчас недоступна, так как я убегаю из дома в неизвестном направлении".

Боб был несколько удивлен: "Значит, твоя мать бросила тебя... Я не ожидал меньшего от гаунта".

"Пока что, мальчик, ты единственный подозреваемый и подходишь под описание убийцы, у тебя есть что сказать против тебя?"

Я мог только молчать в ответ на эти заявления.

"Мы подождем, пока все придут, прежде чем принимать решение", - громко произнес Боб, чтобы все слышали.

Подождав некоторое время, все больше волшебников продолжали прибывать.

"Очень хорошо, раз уж мы все здесь, единственный подозреваемый, которого мы нашли рядом с местом преступления и который соответствует описанию, - этот молодой человек. Мы доставим его в министерство, чтобы он предстал перед судом по поводу деяний, произошедших сегодня ночью".

Пока Боб говорил, я проанализировал количество присутствующих волшебников. "Похоже, в министерстве очень серьезно относятся к убийствам магглов, интересно, имеет ли к этому отношение тот макабрический способ, которым он умер?"

"Они будут судить меня как взрослого или у меня будут какие-то льготы за то, что я несовершеннолетний, это хороший вопрос". Задумавшись, я почувствовал, что кто-то схватил меня за воротник рубашки и поднял.

Я увидел Руфуса, который сказал мне: "Мальчик, пора идти в министерство, надеюсь, ты подготовился, ты наверняка прославишься в Англии и Ирландии, кто знает, может быть, во всем мире, я уже представляю себе заголовки пророка, ты будешь, наверное, самым маленьким ребенком в истории Визенгамота и тем, у кого самые страшные уголовные обвинения. "

Слушая это, я увидел, что Боб достал что-то из кармана рубашки и крикнул: "Мы все? Я не хочу больше заставлять Фоули ждать, кто знает, какую ерунду он может сказать, мы воспользуемся портключом, вы же знаете правила. "

"Руфус, позаботься о мальчике".

Я увидел, что все волшебники ухватились за мантии, образуя между собой связь: "Интересно, смогу ли я отпустить его перед путешествием?"

Пока я думал об этом, Руфус крепко схватил меня за шею и сказал: "Не думай делать ничего смешного, мальчик, я слежу за тобой".

"Любопытное заявление, исходящее от человека с завязанными глазами".

Пока я думал об этом, я почувствовал, как что-то поглощает меня, и я не мог не закрыть глаза, когда ощущение исчезло, и я снова открыл глаза, то оказался в совершенно другом месте.

Я увидел очень большой коридор, множество людей, входящих и выходящих из многочисленных дверей, расположенных по бокам.

Было много людей, которые, когда я проходил мимо, смотрели на меня с опаской и что-то шептали друг другу на ходу.

Это показалось мне странным, и я спросил Руфуса: "Сэр, почему они смотрят на меня и шепчутся? Мне кажется, что люди здесь меня не знают".

На что волшебник, путешествовавший вместе с ними, ответил: "Дитя, министр волшебства был в ярости, когда узнал, что кто-то убил магла, да еще и таким чудовищным способом, и ты не поверишь его выражению лица, когда в отчетах было указано, что, возможно, это совершил ребенок. Преступление".

"Все министерство волшебства в курсе этого события".

"Ты очень невезучий мальчик, потому что министра выбрали совсем недавно".

Когда мы дошли до конца зала, там было множество дверей, на каждой из которых было множество кнопок.

Затем я услышал, как Боб сказал: "Руфус, отведи мальчика в камеру, пока я доложу министру о том, что мы нашли".

Руфус отделился от группы и ввел меня в другую дверь, нежели остальные волшебники, - это был лифт.

"Я отвезу вас в место, где вы будете заперты, пока министерство решает, что с вами делать".

Когда Руфус нажал несколько кнопок, лифт поехал вниз, через некоторое время дверь открылась, и в кресле сидел мужчина, читавший газету.

Он отвел меня в камеру, которая, честно говоря, очень напоминала мою комнату в хижине.

Руфус закрыл дверь непонятным мне заклинанием, сказал сидящему мужчине: "Позаботься о ребенке, я скоро приду за ним".

Мужчина ничего не ответил, продолжая читать газету.

Посмотрев на камеру, я только вздохнула.

Я подошел к кровати и сел, закрыв глаза, чтобы проанализировать, что сегодня пошло не так.

http://tl.rulate.ru/book/100777/3450603

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь