Готовый перевод The 280-Pound Fat Girl and Her Five Husbands / 280-фунтовая толстуха и её пятеро мужей: Глава 7. Принимает ванну

Линь Цзао Цзао стиснула зубы и попыталась подняться с земли. Она хотела потереть ноющую спину, но избыток жира помешал ей дотянуться до неё. Обиженно прикусив губу, девушка с силой отодвинула тонкий матрас на каркасе кровати и вытащила две сломанные доски.

Она повернула голову и взглянула на дверь. Подойдя к ней, она сильно потянула, в результате чего и без того ветхая дверная панель оторвалась и упала на кровать.

Она нажала на неё рукой.

Хм!

Она не должна была рухнуть под её весом.

Что касается страха перед незваными гостями, Линь Цзао Цзао вообще не беспокоилась. С её весом любой плохой человек, осмелившийся войти, был бы раздавлен её ягодицами. Если бы вошли пять её мужей...

Хе-хе-хе...

Это было бы ещё лучше. Она не могла просить о большем.

Итак, осуществляя свои мечты, Линь Цзао Цзао легла на кровать. Всего через мгновение она уже попала в страну сладких грез.

Завтра она продолжит усердно работать, чтобы стать суперкрасивой женщиной и вести счастливую жизнь.

 

Однако она не могла дождаться рассвета. Линь Цзао Цзао, которая спала посреди ночи, внезапно проснулась от тошнотворного запаха. Девушка попыталась открыть глаза и обнаружила, что покрыта липким потом. Из-за нехватки ресурсов в её убогом доме не было даже свечи.

Итак, в этой тёмной комнате она ничего не могла видеть.

С закрытыми глазами Линь Цзао Цзао почувствовала своё пухлое тело и поняла, что этот отвратительный запах, должно быть, исходит от неё самой.

Причина? Должно быть, это из-за трех капель эликсира для очищения костного мозга и придания красоты, которые она выпила, и которые вывели токсины и жир из её тела.

Однако запах детоксикации был слишком сильным.

Фу! Это душило её.

Первоначально Линь Цзао Цзао хотела разбудить одного из своих мужей, чтобы он помог ей принести воды для мытья. Но когда она подумала о своих пяти мужьях, которые были прекрасны, как цветы, но с холодными и отстраненными лицами, девушка мудро промолчала. Волоча своё грузное тело, она направилась к двери.

Была уже полночь, так что снаружи стояла кромешная тьма. Она предположила, что пятеро её мужей, должно быть, спят.

Линь Цзао Цзао посмотрела на единственную оставшуюся дверь и намеревалась тихо выйти, не издав ни звука. К сожалению, она переоценила своё телосложение. Когда она отступила в сторону, её десятимесячный живот ударился о другую дверь, издав скрипучий звук.

Она с силой сжала свой большой живот, и снова потеряла дар речи.

Когда же этот огромный кусок жира исчезнет навсегда?

Выйдя на улицу, она посмотрела на небо. Поскольку день был пасмурный, на ночном небе не было даже полумесяца.

Скучая по ослепительным огням большого города ночью в прошлом, Линь Цзао Цзао позволила глазам привыкнуть к темноте и направилась к задней части дома, следуя своей памяти.

Несколько дней назад она заметила крытый соломой дом, в котором жила. За её домом протекал неглубокий ручей.

Обычно жители деревни стирали одежду и мыли овощи в ручье.

Была поздняя ночь, и было ясно, что у маленькой речки никого не будет. Итак, Линь Цзао Цзао собралась с духом и медленно, ощупью пробралась в темноте к берегу реки.

Боясь темноты и сильно нервничая, девушка вообще не заметила, что за ней следуют две фигуры, когда она открыла дверь и вошла во двор.

Ощупью пробираясь в темноте, Линь Цзао Цзао добралась до берега небольшой реки. Она дотронулась рукой до воды.

Хм!

Она была немного холодной. Но сейчас была середина лета, так что, хотя речная вода по ночам была немного прохладной, девушка всё ещё могла это терпеть.

Она сняла свою грубую одежду и опустила её в реку, пару раз потерев. Поскольку она ничего не взяла с собой, когда выходила, ей оставалось только постирать свою грязную ночную рубашку в темноте, полагаясь на своё осязание.

Когда она почувствовала, что одежда выстирана достаточно хорошо, тело Линь Цзао Цзао также приспособилось к слегка холодной воде.

Думая, что посреди ночи на берегу реки никого не будет, она сразу сняла нижнее белье и медленно погрузила своё пухлое тело в воду.

Двое молодых людей следили за Линь Цзао Цзао, внимательно наблюдая за каждым её движением. Когда они увидели обнажённое тело Линь Цзао Цзао, они немного смутились и, отвернувшись, пошли обратно тем же путём, каким пришли.

Хотя эта глупая женщина была непривлекательна, они не могли просто подглядывать за ней, пока она купалась!

Самым важным было то, что фигура этой толстой женщины была по-настоящему непривлекательной.

 

Тем временем Линь Цзао Цзао, которая была поглощена купанием, вообще не заметила, что два человека следовали за ней от её дома до самого берега реки. Это было так, как если бы колышущуюся траву у реки просто коснулся ночной ветерок.

Закончив мыться, она почувствовала себя измотанной до такой степени, что едва могла дышать.

Боже мой! Ей действительно нужно было быстро сбросить вес. Иначе она ничего не смогла бы сделать с более чем двумя сотнями фунтов плоти, тянущими её вниз!

Вернувшись на берег реки, Линь Цзао Цзао дотронулась до своей все ещё влажной ночной рубашки и сразу же надела её обратно.

Что, если она её не наденет? Сможет ли она вернуться голой?

Одетая во влажную ночную рубашку, Линь Цзао Цзао возвращалась в темноте, шаг за шагом.

На обратном пути Линь Цзао Цзао приняла решение. Как только она сбросит часть лишнего жира со своего тела, первое, что она сделает, это заработает денег и купит себе новую одежду. В противном случае носить мокрую одежду было действительно неудобно.

Вернувшись во двор, боясь разбудить своих спящих мужей, Линь Цзао Цзао тихонько на цыпочках вернулась в свою комнату, осторожно закрыла единственную оставшуюся дверь и легла спать.

Сняв мокрую одежду и небрежно повесив её на дверь, Линь Цзао Цзао снова забралась под одеяло.

В тот момент она понятия не имела, что четверо из пяти её мужей не спали, прислушиваясь к звукам в её комнате. И среди четырех мужей Руо Цю, который не слышал ни звука, стоял прямо за домом Линь Цзао Цзао, наблюдая за происходящим внутри.

Все они вернулись в свои комнаты и отправились спать только тогда, когда услышали громкий и продолжительный храп, доносившийся из комнаты Линь Цзао Цзао.

Ночь снова погрузилась в тишину.

 

Из-за позднего купания прошлой ночью Линь Цзао Цзао встала только тогда, когда солнце поднялось высоко в небе, медленно вытаскивая своё тяжелое тело из постели.

Несмотря на то, что она была некрасивой и полной женщиной, весившей двести восемьдесят цзинь, ни один слепой не принял бы её за «прекрасную, как цветок» фигуру. Поэтому Линь Цзао Цзао небрежно натянула на себя одеяло, сняла уже высохшую одежду прямо с дверной панели и надела её.

Но когда она закончила умываться и вошла в столовую завтракать, пятеро её хороших мужей уже закончили есть. И после того, как они покончили с едой, каждый занялся своими делами.

«Пятеро мужчин-инвалидов, день за днём, кто знает, чем они заняты?» – Линь Цзао Цзао молча пожаловался.

Линь Цзао Цзао посмотрела на чистую посуду и, открыв кастрюлю, обнаружила, что она пуста, для неё не осталось даже зернышка риса.

Изначально Линь Цзао Цзао планировала продолжить переносить боль и недуги этих пятерых мужчин сегодня, но в данный момент у неё больше не было настроения для этого.

Черт возьми, она знала, что они её не любили, презирали за то, что она толстая и уродливая. Но обязательно ли им было быть такими бессердечными?

Они даже не оставляли ей ни зернышка риса после еды.

Прошло четыре дня с момента их свадьбы, и за эти четыре дня все, что у неё было, – это миска рисовой каши, которая позволяла ей видеть своё отражение, и больше ничего.

Даже если они хотели, чтобы она похудела, они должны были делать это постепенно, верно? Просто морили её голодом… с таким же успехом они могли уморить её голодом до смерти!

У этих пятерых парней действительно была привлекательная внешность, но не было мозгов, просто кучка тупых дураков.

http://tl.rulate.ru/book/100636/3634329

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь