Готовый перевод Pray For The Wicked / Помолись за злодеев: 39. Внимание Сьюзан Боунс

"Я…" Гарри запнулся и пожал плечами. "Я не хочу эскалации конфликта".

 

"О, пожалуйста", - закатила глаза Пэнси.

 

"Всему свое время", - сказал он ей серьезным голосом.

 

"Перейдя на твою сторону, я ставлю на кон не только свое место в доме". Она пристально посмотрела на него. "Дафна и Драко - не те люди, которые позволят тебе наступать на них, они будут сопротивляться - грязно - и в тот момент, когда ты будешь думать, что одолел их, они перевернут все на тебя, и ты даже не успеешь понять, что произошло".

 

"Ну вот, теперь ты у нас претендуешь на роль мисс Скептицизм", - укорил он ее. "Я с ними разберусь, а вы с Тео занимайтесь своими делами и не дайте мне умереть, хорошо?"

 

"Да, сэр", - сказала она с шуточным приветствием.

 

"Хем, хем".

 

Гарри почувствовал, как весь класс напрягся. Несмотря на то что голос был невероятно тихим, он привлек всеобщее внимание. Пэнси вернулась за свой стол, как и другие ученики, а Флитвик перестал делать аннотации, чтобы обратиться к Верховному инспектору.

 

"Профессор Амбридж?"

 

"Доброе утро, Филиус", - сказала она профессору, проходя через середину парт. "Вам нравится новая мебель?"

 

"Да, профессор Амбридж", - выдавил Флитвик.

 

"Хорошо", - сказала она себе, оглядываясь по сторонам. "Кажется, ваши ученики много говорят". Вытащив небольшой блокнот, украшенный розовым мехом, а также розовое перо и бутылочку с розовыми чернилами, которые парили рядом с ней, она начала писать. "Конечно, вы, как профессор этого учебного заведения, могли бы подумать об исправлении ситуации до того, как я пришла наблюдать за вашими занятиями".

 

"Я не знал..."

 

"Это ничего не меняет", - перебила она. "Дети должны учиться в школе, у них есть время поговорить в общих комнатах".

 

"Я просто отмечал важные моменты на доске", - настаивал профессор. "Я дал им это как свободное время, чтобы поговорить перед..."

 

"Свободное время?" - Амбридж почти пискнула. "Нет, нет, боюсь, этого нельзя допустить". Она что-то яростно нацарапала в своем блокноте, прежде чем повернуться к ним. "Дети, достаньте свои книги по Чарам для начинающих и..."

 

"Профессор", - перебила Сьюзен Боунс. "Боюсь, что это не та книга для нашего года. Мы уже проходили эту книгу на втором курсе".

 

"Это одобренная правительством книга, милая, ты должна знать, твоя тетя посвятила Министерству большую часть своей жизни".

 

"Я не..."

 

"Неважно", - Амбридж заговорила перебив Сьюзен. "Вы все можете достать свои экземпляры книги "Защита от темных искусств - основы для начинающих" и изучить третью главу".

 

"Профессор Амбридж," - решительно вмешался Флитвик. "Это все еще мой класс, а значит, я могу решать, как его вести и с помощью каких материалов, и пока это не так, я буду продолжать делать это в меру своих возможностей. Поэтому, пожалуйста, не прерывайте мой урок, пока вы делаете свои... аннотации".

 

Улыбка Амбридж на мгновение померкла, и на лице ее появилась неприятная гримаса, после чего она вновь обрела самообладание и издала легкий смешок. "Как пожелаете".

 

Профессор Флитвик начал изучать заклинание починки в рамках подготовки к С.ОВ. в этом году. Это было довольно простое заклинание, которое они изучали на первом курсе, но Гарри был поражен, что есть люди, которые не могут его сделать.

 

Крэбб, Гойл и Булстроуд его не удивили, но то, что Финч-Флетчли не мог сделать это более тридцати минут, а Меган Джонс пришлось пытаться почти сорок пять, прежде чем у нее получилось. Остальные справились с заданием в течение первых десяти минут, и только он сам, Паркинсон, Гринграсс и Боунс сделали это с первой попытки, после чего Флитвик поручил им заранее прочитать о Чарах Увеличения.

 

Амбридж воздерживалась от замечаний в адрес Флитвика до конца урока, оставаясь на заднем плане и анализируя студентов, которые выполняли свою работу в основном самостоятельно, что было удивительно, учитывая, как много люди всегда разговаривали на уроках Чародейства.

 

Однако время от времени она поглядывала на Флитвика с самой широкой улыбкой на лице, а в ее глазах читалось отчаяние, от которого Гарри становилось немного не по себе.

 

"Слушайте все", - обратился к ним Флитвик за десять минут до того, как должен был прозвучать звонок на урок. "Крэбб, Гойл, Буллстроуд, начинайте читать о чарах Увеличения Энгоргио, я жду от вас тринадцатидюймовое эссе о Чинящих чарах, как они работают, как их накладывать и что вы делали неправильно.

 

Все остальные, кто справился с заданием, объединитесь с однокурсником и обсудите основы чар Энгоргио, а также вашу интерпретацию того, как они работают с неодушевленными предметами по сравнению с живыми существами, например, с коллегами-волшебниками".

 

Амбридж слегка хмыкнула и начала быстро писать в своем блокноте, в то время как класс погрузился в хаос, когда все начали вставать и искать себе товарищей по команде.

 

Гарри сразу же перевел взгляд на Тео, но Блейз уже разговаривал с ним, и только он собрался повернуться к Пэнси, как кто-то окликнул его сзади.

 

"Хочешь объединиться, Поттер?"

 

Голубоглазая девушка улыбнулась ему, ее светлые волосы были заплетены во французскую косу, которая спадала на правую сторону груди, прямо напротив знамени Хаффлпаффа, выгравированного на ее мантии.

 

Ее одежда была безупречной, без единой морщинки, и выглядела более безупречно, чем большинство нарядов, которые носили манекены в самых дорогих магазинах в Косом переулке.

 

"Конечно", - пожал плечами Гарри, даже не взглянув в сторону Пэнси, чтобы увидеть ее самодовольную ухмылку.

 

Хаффлпаффка отодвинула стул от своего стола и поставила его рядом с его собственным, ее глаза бесстрастно смотрели на него, словно пытаясь прочесть мысли прямо из его головы. Он тут же насторожился, пытаясь отключить все свои эмоции, и тупо уставился на нее, что только еще больше развеселило Боунс.

 

"Ты ведь не собираешься, как раньше, обходить меня стороной?" - нахально спросила она.

 

"Не думаю, что мы общались достаточно долго, чтобы заслужить такое отношение".

 

"Нет, не общались", - подтвердила она, усаживаясь прямо перед ним. "Честно говоря, я вообще забыла о твоем существовании на третьем и четвертом курсах".

 

"Я опустошен", - сухо сказал Гарри. "Как тебе удалось выжить в мире без меня?"

 

"На самом деле это было легко, мне не пришлось общаться с язвительными людьми, которые слишком много о себе думают".

 

"А про других Слизеринцев ты как-то забыла?"

 

"Ты смешной". Сьюзен рассмеялась, хотя Гарри мог сказать, что это было больше для показухи. "Тебе это идет больше, чем дуться в углу".

 

"Приятно знать, что мои усилия по улучшению репутации приносят свои плоды".

 

"Определенно работают, но некоторые люди - очень многие - стали любопытствовать по поводу ваших внезапных перемен. Расскажи мне, как посредственный Слизеринец, без обид, которому удавалось сливаться с фоном последние четыре года, вдруг превратился в одного из лучших учеников школы, который с каждым днем заставляет людей замечать его все больше и больше".

 

"Эх, - пожал он плечами. "Мне стало скучно".

 

Сьюзан фыркнула и закатила глаза. "Ну, в субботу ты точно привлек мое внимание. Если бы не твоя речь, - наклонившись, прошептала она. "Не думаю, что я бы присоединилась... знаешь, и я знаю, что многие люди тоже так думают".

 

"Ммм... спасибо?"

 

"Ты мне нравишься", - резко сказала она ему. "Ты кажешься мне намного лучше, чем другие Слизеринцы".

 

"Это не так сложно, трое из них не могли произнести заклинание первого курса всего пятнадцать минут назад".

 

http://tl.rulate.ru/book/100416/3437978

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь