Готовый перевод Pray For The Wicked / Помолись за злодеев: 36. Проклятие для предателей

После того как они пожелали ему удачи, Гарри направился к гриффиндорской девушке, которая ждала его у входа в паб.

 

Где "Тупой и еще тупее"?

 

"Не называй их так", - легкомысленно упрекнула Гермиона, схватив его за руку и вытащив их обоих из заведения. "Надень капюшон", - приказала она. Невилл и Рон ждут в "Кабаньей голове" и приветствуют тех, кто придет".

 

"О, это должно пройти хорошо", - бодро сказал Гарри. "Учитывая, как сильно студенты ненавидят Лонгботтома и каким агрессивным он стал за последний месяц, я уверен, что мы успеем как раз до того, как "Кабанья голова" вспыхнет".

 

"Хорошо", - пробурчала Гермиона, после чего затащила его в переулок и прижала к стене.

 

Гарри рассмеялся. "Если это прелюдия, то я полностью согласен".

 

"Тихо", - огрызнулась она. "Ты обещал, что будешь играть хорошо, и я собираюсь убедиться, что ты это сделаешь. Основные правила: ты не оскорбляешь никого из моих друзей, не устраиваешь сцен, чтобы выставить их в плохом свете, и знаешь что - ты даже не сможешь на них смотреть".

 

"Но как же тогда я смогу выразить свою поддержку, когда Лонгботтом будет произносить свою душераздирающую речь?" - невинно спросил он, но Гермиона проигнорировала его.

 

"Я рискую с тобой, Поттер, не заставляй меня жалеть об этом".

 

"Ладно", - Гарри поднял руки вверх. "Ты выиграла, но не могли бы мы просто уйти, пока не началась настоящая драка. Обещаю, если мы вовремя доберемся до паба, я, возможно, подумаю о том, чтобы помочь твоим друзьям".

 

Грейнджер подняла на него взгляд и отпустила. "Пойдем".

 

"У меня есть вопрос", - сказал ей Гарри, когда они снова двинулись в путь.

 

"Я уверена, что у тебя есть много вопросов".

 

"Как именно ты планируешь организовать наши маленькие встречи с учетом того, как строго Амбридж следит за безопасностью в школе. Она заставляет всех нас быть в сопровождении старост или преподавателя, невозможно собрать около пятидесяти человек в Выручай-комнате, если мы едва можем отойти от своих домов".

 

"Не волнуйся, я займусь этим", - уверенно сказала ему Гермиона. "Все, что тебе нужно сделать, это убедиться, что комната откроется для нас, и все будет в порядке".

 

"Но…"

 

"Поттер, - обратилась она к нему. "Если мне понадобится твоя помощь, я попрошу".

 

"И это я еще грубиян", - пробормотал он про себя, и Грейнджер покачала головой, глядя ему вслед.

 

Когда они вдвоем добрались до "Кабаньей головы", Гарри открыл дверь, чтобы Гермиона вошла внутрь, а сам внимательно осмотрел здание.

 

В "Кабаньей голове" все выглядело так, как будет выглядеть "Три метлы" через триста лет, если никто не удосужится применить здесь простейшее заклинание уборки.

 

Запах табака и спиртного - первое, что бросилось ему в нос, когда он вошел в большой паб, но это было ничто по сравнению с тем, как это место выглядело на самом деле. Слои пыли покрывали каждую поверхность, а потолок украшали многочисленные паутины, в которых жили маленькие паучки.

 

Барменом оказался старый, высокий мужчина с грязной белой бородой до живота, который, казалось, не мылся уже несколько недель.

 

Трое других взрослых, находившихся в здании, были похожи на плакаты, которые учителя в маггловском мире показывали детям, рассказывая о том, что случается с теми, кто не уделяет внимания в школе.

 

"Прекрасное место, Грейнджер", - сказал Гарри, легонько похлопав ее по руке. "Ты точно знаешь, как выбирать зал для переговоров".

 

"Заткнись".

 

"А где остальные?"

 

"Мы сняли отдельную комнату", - сказала она, ведя его через паб, и Гарри был рад, что на нем был капюшон, когда все повернулись, чтобы посмотреть на них.

 

Гермиона уже собиралась открыть дверь, когда Гарри остановил ее, слегка отодвинув назад.

 

"Что?" - спросила она раздраженно.

 

"Кто там?"

 

"Много людей, хочешь, я перечислю их всех?" - спросила она с сарказмом.

 

"Нет, просто... позволь мне остаться позади тебя и посмотреть, кто там. Я хочу убедиться, что никто из них не продаст нас Амбридж".

 

"Не продадут", - решительно заявила Гермиона. "Кроме того, они подпишут тот же контракт, что и ты, и не смогут нас предать".

 

"Мы оба знаем, что в контрактах всегда есть лазейки, Грейнджер", - настаивал Гарри. "Но если у кого-то там есть семья, связанная с Амбридж, я хочу знать, чтобы мы могли их выгнать".

 

"Мы никого не выгоняем!" - шипела Гермиона. "Ты хоть представляешь, как плохо это будет выглядеть?"

 

"Довольно плохо, я знаю. Но лучше уж ты будешь выглядеть плохо, чем все мы окажемся преданы и попадем в черный список Амбридж. Я делаю все возможное, чтобы выпутаться из этого, и не собираюсь рисковать. Так что либо вы даете мне проверить и выгоняете всех подозрительных, либо я ухожу".

 

"Даже если мы их выгоним, если кто-то все расскажет Амбридж, собрание можно даже не начинать. В любом случае, нам крышка".

 

"Черт", - пробормотал Гарри. Он должен был вмешаться еще до того, как они выберут, кого пригласить. Но если они не вышвырнут плохие корни сейчас, то окажутся в еще большей жопе. "Ладно, у меня есть идея. Просто следуйте за мной".

 

Он последовал за Гермионой, когда она вошла в комнату, быстро скрывшись в тени, чтобы иметь возможность наблюдать за всеми без помех.

 

Людей было много, больше, чем он ожидал. Здесь была вся команда Гриффиндора по квиддичу, а также почти все с их курса. Были и старшекурсники, и даже младшекурсники. В общей сложности в маленькой комнате теснилось более пятидесяти человек, и их ропот был слишком громким, чтобы что-то расслышать. Проанализировав всех студентов, он обнаружил три цели.

 

"Пссс!" - Гарри подал знак Гермионе подойти к нему, заставив двух других мальчиков недоверчиво уставиться на него.

 

"Мариэтта Эджкомб, Кормак МакЛагген и Лиза Турпин. Эти трое, их семьи либо работают на Амбридж, либо обязаны ей некоторыми услугами. Остальные чисты".

 

"И откуда вы знаете?" - спросила она.

 

"У меня есть друзья в Министерстве, я сделала несколько звонков".

 

"И что ты хочешь, чтобы я с этим сделала?" - прошипела Грейнджер.

 

"Просто найди способ и заставь их покинуть комнату, а я о них позабочусь".

 

Прежде чем Гермиона успела пожаловаться, Гарри быстро вышел из комнаты и стал ждать, скрытый от посторонних глаз. Через пару минут дверь открылась, и они втроем вышли наружу, за ними последовала нерешительная Гермиона.

 

Быстрее, чем кто-либо из четверых сообразил что происходит, Гарри наложил три бесшумные оглушающие чары, которые легко попали в цель, хотя из-за малой силы, которую он применил, они просто упали, а не были с силой брошены на землю.

 

"Что ты наделал!" - воскликнула Гермиона, но он проигнорировал ее. Он закрыл дверь с помощью своей палочки и наложил на неё заглушающие чары, громко произнося все свои заклинания.

 

"Спасая наши задницы", - сказал он ей, опускаясь на колени и накладывая на каждого из них более десяти чар конфундуса.

 

Особенность этих чар заключалась в том, что они были кумулятивными: чем больше чар конфундуса на вас наложено, тем сильнее они вас поражают. Гарри не сомневался, что они забудут, что произошло за последние три дня, и наверняка окажутся в лазарете, но его это не особенно волновало.

 

"Мы займемся ими после собрания", - сказал Гарри Гермионе. "Нальем им столько алкоголя, что учителя просто решат, что они напились и вели себя как глупые подростки".

 

"Это не было частью сделки!" - почти прокричала Гермиона. "Это крайне безответственно, и даже не говоря о том, что это было незаконно и аморально! О чем вы только думали?"

 

"Я думал о том, что любой из этих троих может настучать Амбридж и добиться нашего исключения, Грейнджер". Гарри огрызнулся. "И если бы это сделал кто-то из твоих драгоценных мальчишек, ты бы их подбадривала за сообразительность - так что не смотри на меня так. Я сделал то, что должен был, и вы трое поблагодарите меня позже, обещаю".

 

http://tl.rulate.ru/book/100416/3437974

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь