Готовый перевод Scent Of Time / Аромат времени: Глава 11.1

Видя, как императрица-мать с легкостью справляется с отношениями между многими наложницами, я вдруг от всего сердца восхитилась этой старой женщиной.

Возможно, быть императрицей-матерью не так уж трудно, но требуется большая мудрость и терпение, чтобы быть беспристрастной императрицей-матерью с четким различием между добром и злом.

«Вдовствующая императрица, госпожа Хэ вновь прислала немного фруктов с юга», - тетушка Су, управляющая хозяйственными делами дворца, подошла с коробкой.

Клан Хэ - это материнский клан вдовствующей императрицы, а госпожа Хэ – ее. Семья Хэ переехала в Цзяннань, чтобы избежать власти своих родственников, но они присылали какие-то особые продукты каждый год, сами редко появляясь в столице.

Точно так же, как императрица-мать и император, они были скромны и знали, как наступать и отступать.

https://ads.stickyadstv.com/auto-user-sync?_fw_gdpr=0&_fw_gdpr_consent=https://ads.stickyadstv.com/user-matching?id=2545&_fw_gdpr=0&_fw_gdpr_consent=

Императрица-мать открыла ее и увидела, что в коробке полно личи, а кубики льда внутри все еще задерживали холодный воздух.

Очевидно, сейчас не сезон для личи, но их все равно можно доставить за тысячи миль. С одной стороны, у семьи Хэ были деньги, с другой стороны, они действительно любили вдовствующую императрицу.

Императрица-мать улыбнулась, покачала головой и закрыла коробку:

- Я говорила это много раз, но моя мать всё не меняется. Отправка посылок в столицу требует много времени и труда.

Одна из наложниц тут же проявила проницательность:

- Госпожа Хэ просто горячо любит императрицу-мать, разве это можно назвать беспокойством?

Императрица-мать тоже была в очень хорошем настроении и ответила:

- Как эта старушенция может горячо любить меня? Дело в том, что император любит есть личи, так что пойди и отнеси это императору.

Инструкция предназначалась тете Су, но тут вперёд выскочила одна из наложниц, сказав:

- Тетушка Су настолько занята, что не чует под собой ног. Лучше я отнесу это императору.

С этими словами она уже собиралась протянуть руку, чтобы взять коробку, но услышала, как другая красавица саркастически заметила:

- Ли Мэйжэнь действительно использует всё, что можно. Государыня-императрица решила показать свое сердечное отношение, а ты, отбросив всякий стыд, поспешила перехватить инициативу.

Рука Ли Мэйжэнь застыла в воздухе, ее лицо на мгновение покраснело, а потом побелело. Она стиснула зубы и сказала:

- Сестра Вэй несправедливо обидела меня, сказав это. Я просто хотела любезно разделить тяготы вдовствующей императрицы.

Благодаря наблюдениям в течение этого периода времени я обнаружила, что придворные дамы Ли и Вэй в этом дворце несовместимы, как вода и огонь. Они обе пользуются благосклонностью императора. Кроме того, их отец имеет одинаковый ранг, поэтому они на каждом шагу стремятся уколоть друг друга.

Ци гуйфэй* жила отдельно, занимала высокое положение и не собиралась опускаться до их уровня. Что же касается других наложниц, то они просто злорадствовали, наблюдая за происходящим.

* стар. государева супруга второго класса, принцесса-наложница.

Каждый раз больше всего головной боли доставалось вдовствующей императрице. Эти две придворные дамы не собирались уступать в споре, поэтому они позволили императрице-матери снова принять решение, встав в позу: «Если вы так просто отпустите ее, я не сдамся».

Мысленно выражая сочувствие императрице-матери, я вдруг услышала, как она сказала: «Барышне Цянь как раз нечего делать. Лучше помоги мне отнести это личи императору».

… Я, что, получила пулю даже лёжа*?

* обр. в знач. быть атакованным без причины.

Когда две придворные дамы увидели, что это поручение выпало на мою долю, как постороннего человека, они немедленно прекратили спор. Посчитав, что другая сторона не воспользуется этим, они обе согласились отпустить меня.

Императрица-мать действительно заслуживает того, чтобы быть чемпионкой по дворцовой борьбе. Одно ее предложение разрешило их противоречие.

- Слушаюсь, императрица-мать.

Я встала и поклонилась, затем взяла коробку и собралась уходить. За эти дни Чжун Сиу показал себя мягким и не похожим на императора, так что я больше не боялась его.

Когда я обернулась, то встретилась взглядом с Ци гуйфэй, и ее нежное личико внезапно озарила улыбка. Хотя я была смущена, я тоже улыбнулась в ответ.

Я последовала за слугами до самого императорского кабинета и не входила туда, пока обо мне не доложили.

Весь путь я преодолела с опущенными глазами, не смея вести себя небрежно, и, соблюдая правила, объяснила цель своего прихода.

Вскоре я услышала голос у себя над головой: «Принеси это сюда».

После долгого ожидания я так и не увидела, чтобы слуга подошел забрать коробку у меня из рук. Мне пришлось сделать шаг вперед самой и поставить коробку на стол.

Только тогда я обнаружила, что стол завален записями, и была потрясена, увидев такой объем работ. Быть императором действительно трудно.

- Ты умеешь читать докладные записки?

- А?.. - Эти внезапные слова лишили меня способности реагировать, и я подсознательно подняла голову, чтобы встретиться с ясными глазами Чжун Сиу.

Чжун Сиу не обратил на это внимания, вместо этого сказав:

- Попробуй посмотреть вот эту.

Мои тонкие пальцы сжали желтую докладную записку*, я на мгновение заколебалась, а потом развернула ее.

* обычно сложена в виде гармоники.

http://tl.rulate.ru/book/100371/4028691

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод 🫶
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь