Готовый перевод Scent Of Time / Аромат времени: Глава 5.2

Снаружи кареты раздался приятный голос мужчины средних лет: «Этот нищий украл мои деньги. Он запаниковал и бросился к вашей карете. Я заберу его».

Затем послышались звуки ударов руками и ногами, сопровождаемые приглушенным ворчанием.

Снова зазвучал голос Цянь Чжи, вероятно, разгневанной уходом Чжун Еланя, потому что она явно становилась всё более бесцеремонной: «Мы должны ехать дальше, не допустите, чтобы наш экипаж был запятнан невезением этого попрошайки».

Снаружи донёсся заискивающий голос, не было слышно лишь мольбы о пощаде от избиваемого.

Я вздохнула. Эта Цянь Чжи еще молода. Она приобрела вредные привычки из-за Хуа Цянь, как злодейка в сериалах, показываемых по телевизору, которая издевается над людьми. Но, исходя из того, что она была верна, я все еще была готова вправить ей мозги.

- Цянь Чжи, кто позволил тебе обращаться к другим как к попрошайкам?

Я подняла занавеску и вышла из кареты. Цянь Чжи была застигнута врасплох. Она поспешно подошла и сказала:

- Почему принцесса спустилась? Лучше вернитесь в экипаж. Не позволяйте этим неприкасаемым запятнать ваш взор.

- Еще раз услышу, как ты обращаешься к другим подобным образом, и ты лишишься жалования за месяц, - сказала я с бесстрастным лицом.

На лице Цянь Чжи отразилось раздражение, но она ничего не сказала. Я обошла ее и встала перед этой кучей людей.

Моим глазам предстал ребенок, скорчившийся на земле. Ему должно быть лет десять или около того, он был в грязной одежде и тощий до такой степени, что напоминал фотографии африканских беженцев, которые я видела. Мужчина средних лет, похожий на торговца, улыбнулся мне. Он должен быть тем человеком, который только что взял слово.

- Вы сказали, что он украл ваши деньги? – спросила я.

Торговец поспешно ответил:

- Отвечаю госпоже: я пришел сюда поговорить о делах. Я шел по улице, и этот нищий внезапно наткнулся на меня, а потом я понял, что пропал мой кошелек с деньгами. Я не знаю, как он это провернул. Я обыскал все его тело, но ничего не нашел.

- Вы хотите сказать, что не нашли при нем свой кошелек с деньгами? - спросила я, слегка приподняв брови.

Мужчина поспешно объяснил:

- Их братия довольна неуступчива. Не получив пары подзатыльников, он не скажет, где спрятал мой кошёлек.

Я проигнорировала торговца и подошла к ребенку. Я присела на корточки, чтобы спросить:

- Ты украл его кошелёк?

Торговец все еще пытался что-то сказать, но я пристально посмотрела на него, и он умолк.

После долгого ожидания я услышала голос, тонкий, как писк комара:

- Я... не делал этого.

- Он солгал, это он, он! Маленький зверёныш…

- Замолчи, - я оборвала объяснения торговца. – Во-первых, ты не нашел кошелёк, во-вторых, не поймал его с поличным, но ты совершил насилие по отношению к нему. Думаешь, одних голословных утверждений достаточно?

Торговец открыл рот, но не знал, как опровергнуть мои слова.

Конечно же, в древние времена человеческая жизнь была действительно дешевой и ничего не стоила, поэтому он мог избивать и пинать маленького нищего, но никому не было до этого дела. Если бы этот парень не врезался в мой экипаж, возможно, сегодня его бы забили до смерти.

Но как я могу изменить представление древних людей о коррупции и других вещах с помощью своего положения?

- Я предлагаю вам два варианта. Один из них - сообщить правительству, чтобы столичный магистрат мог разобраться в этом деле и найти виновного. Или признать, что вы схватили не того человека и компенсировать некоторые медицинские расходы этому ребенку, - заявила я.

Столичный магистрат, естественно, предпочел бы особняк Вана Цзинь. Этот торговец не был глуп, и он немедленно достал несколько таэлей и с улыбкой сунул их в руку нищего.

Я также больше не стала с ним связываться и позволила ему уйти.

Глядя на ребенка, свернувшегося калачиком на земле, я снова присела на корточки. Его запястье, держащее серебряные монеты, было таким тонким, было таким тонким, что казалось, на скелете висит тонкий слой кожи.

Чувствуя легкую боль в сердце, я спросила тихим голосом: «Как тебя зовут?»

Я смутно расслышала ‘Чжоу’ из его уст, поэтому спросила: «Тебя зовут Чжоу? Этот торговец дал тебе серебра, которого должно хватить, чтобы помыться и полноценно поесть. Здесь много людей, и я боюсь, что ты не сможешь сохранить серебро, если я просто так тебя отпущу. Вижу, ты юн, но очень вынослив. Если в будущем захочешь найти работу, чтобы прокормить себя, ты можешь прийти в особняк Вана Цзинь и найти меня. Даю слово, что не откажу в помощи».

Видя, что он опустил голову и, казалось, испытывает невыносимую боль, я больше ничего не сказала. Я позвала стражника, чтобы тот сопроводил его в медицинский зал, опасаясь,  что торговец вернется, чтобы отомстить.

Теперь я должна хорошо зарекомендовать себя, чтобы проложить путь к будущему перевороту семьи Хуа.

Когда я садилась в карету, мне показалось, что кто-то смотрит мне в спину. У меня всегда была хорошая интуиция. Я посмотрела в том направлении, которое подсказывало мне шестое чувство, и увидела наполовину прикрытое окно таверны. Ни одной фигуры там не было.

http://tl.rulate.ru/book/100371/3586922

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь