Готовый перевод Smile in the light of a flower lantern / Улыбка в свете цветочного фонаря (1): Глава 11.3. Волны и ветер

Мужчина внезапно громко сказал:

 – Какой грешник? Кто, чёрт возьми, грешник? Военные и конные гвардейцы сами воруют, однако пытаются возложить горшок (1) на лао цзы (2)?! Пусть мечтают дальше! – он сжал руку с ножом. – Не говори глупостей, быстро убирайся с дороги, или я сейчас же её порежу!

Офицер прищурил глаза и ничего не сказал.

Люди вокруг разбрелись кто куда, стараясь держаться как можно дальше от происходящего. Лу Тун наблюдала за стражником с колчаном за спиной. Он вытащил длинную стрелу и наложил её на тетиву, и у Лу Тун невольно заныло сердце.

Это изменение также заметил и Люй Да Шань. Выражение его лица стало более нервным, и кончик ножа, которым он тыкался в шею Лу Тун, опустился вниз, и струйка крови медленно потекла по нефритовой шее.

Инь Чжэн запаниковала:

 – Юная леди!

 – Это бесполезно, – Ду Чан Цин схватил Инь Чжэн, которая собиралась двинуться вперёд, его глаза были полны ужаса: – Это Лэй Юань из подразделения столичной конной стражи. Этот человек жаден до заслуг и продвижения по службе и никогда не ценит жизни обычных людей в своих глазах. Боюсь, выследить этого Люй Да Шаня в такой большой битве...

Ду Чан Цин боялся, что Лэй Юань не отпустит Люй Да Шаня только ради безопасности Лу Тун.

Лу Тун тоже понял это, и её сердце постепенно бешено забилось.

Люй Да Шань вздрогнул и взревел:

 – Убирайся с дороги!

Лэй Юань только посмотрел на него без улыбки и слегка махнул рукой себе за спину. Лу Тун увидела неподалёку от себя лучника, медленно натягивающего тетиву лука.

Её сердце внезапно похолодело. В этот момент Люй Да Шань схватил её и поставил прямо перед собой в качестве живого щита для себя. Каким бы превосходным лучником ни был противник, стрела пронзила бы её и Люй Да Шаня насквозь только вместе!

Она не хотела умереть здесь таким необъяснимым образом!

Думая об этом, Лу Тун тихонько сжал в руке бархатный цветок. Этот бархатный цветок был сорван ею прямо перед входом в Бао Сян Лоу, и до сих пор девушка сжимала его в ладони.

Всё внимание Люй Да Шаня было приковано к Лэй Юаню и его группе, и он не обращал внимания на Лу Тун. В конце концов, она казалась просто слабой женщиной, не способной даже связать курицу.

Лучник позади Лэй Юаня уже натянул свой лук, и стоило только Лэй Юаню отдать приказ, чтобы он спустил с тетивы свою стрелу.

В этот момент Лу Тун резко подняла руку, и Люй Да Шань был застигнут врасплох. Мужчина инстинктивно отступил на два шага назад. Однако ладонь, державшая её за плечо, не была отпущена.

В следующее мгновение бархатная цветочная игла в руке Лу Тун злобно пронзила левый глаз Люй Да Шаня!

Позади неё раздалось болезненное восклицание.

_______________________

1. 背锅 (bēiguō) – это неологизм, произошедший от идиомы "背黑锅", которая дословно переводится как "нести на спине горшок". Она означает расплату за чужие провинности, несение ответственности за чужие проступки. В нашей речи это может быть эквивалентно выражению "козёл отпущения".

2. 老子 (lǎozi) – лао цзы – иллеизм, который можно перевести как "этот отец". Его используют мужчины, когда говорят о себя в гневливой или шутливой манере, пытаясь показать свою значимость и превосходство над другими.

http://tl.rulate.ru/book/100285/3564556

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь