Готовый перевод Harry Potter and the Daft Morons / Гарри Поттер и безумные идиоты: Глава 85

Гарри и Венделл уже удалились в гостиную, когда Моника вернулась вниз, ведя за собой Гермиону. Лицо Гарри помрачнело, он бросил на девушку быстрый, оценивающий взгляд и поднялся с кресла.

— Что случилось? — спросил он, глядя прямо в ее глаза.

— Ничего, — ответила Гермиона, покачивая головой. — Нам с мамой просто нужно было поговорить.

— Ты плакала, — твердо произнес Гарри.

— Я плакала не от боли, Гарри, — мягко сказала она. — Я плакала от счастья.

Гарри несколько мгновений пристально смотрел на нее, пытаясь понять, что происходит. Наконец, кивнул.

— Ну что ж, хорошо, — сказал он и снова опустился в кресло, не отводя взгляда от Гермионы.

Повернувшись к Венделлу, он продолжил:

— А еще я обещал своему крестному, Сириусу Блэку, спросить у вас, сможет ли он навестить меня, пока я здесь. Одно из тех испытаний, о которых я — и Гермиона, полагаю, тоже — упомянули, произошло за последнюю неделю. Мадам Боунс устроила "шухер" и провела его суд между теми, о которых было объявлено публично. Наконец-то его признали невиновным в тех преступлениях, за которые он был брошен в тюрьму Азкабан без суда и следствия. И теперь он может жить дальше.

— Он действительно невиновен? — спросил Венделл.

— Невиновен? Боже, нет! — Гарри рассмеялся, его лицо вновь расслабилось. — Но он точно не виновен ни в одном из тех преступлений, которые ему приписывают. Нет, Сириусу нравится изображать из себя "плохого мальчика", но он не совершил никакого преступления, кроме того, что не зарегистрировал что-то.

Обе взрослые Грейнджер на мгновение обменялись взглядами.

— Он может навещать нас, — сказала Моника. — Я так понимаю, он просто хочет наверстать упущенное?

— Да, и еще он хочет, чтобы я навестил его Целителя, который также является его двоюродным братом и, в какой-то степени, моим, — ответил Гарри.

— Почему он хочет, чтобы ты посетил Целителя, Гарри? — спросила Гермиона.

— Потому что он знает моих родителей, и мои размеры по сравнению с их родителями его беспокоят, — ответил Гарри. — Он прав, что беспокоится. Дуры... Я плохо ел, пока был с родственниками.

— Гарри, тебе не о чем беспокоиться, если ты расскажешь моим родителям или мне о том, как они с тобой обращались, — сказала она. — Они плохо тебя кормили, не так ли?

— Не совсем, нет, — ответил он. — Мадам Помфри должна была... О, — сказала она, внезапно поняв. — Это одна из причин, почему Дамблдор назначил её на зелья верности, не так ли?

— И одна из причин, по которой она была слишком близка к тому, чтобы нарушить клятву меди-ведьмы, — добавил он. — Да, я тоже пришел к такому логическому выводу.

— Пусть твой крестный приведет ее сюда, если сможет, — сказал Венделл. — Если у кого-нибудь из них были бы какие-то недобрые намерения по отношению к тебе, то те чары, которые ты воздвиг, ошеломили бы их, не так ли?

— Да, это так, — кивнул Гарри.

— Тогда пусть приходят сюда, — сказал Венделл.

— Мне все больше и больше нравится идея этих заграждений, — сказала Моника. — Спасибо за то, что вы их возвели.

— Не за что, — улыбнулся Гарри.

— Гарри, — сказала Гермиона, привлекая его внимание к себе. — Сколько стоили эти палаты? Они должны были быть дорогими.

— Как я уже сказал твоему отцу, я действительно не знаю, — ответил он. — Но для меня это не имеет значения. У меня гораздо больше денег, чем я могу потратить за десять жизней. У меня их так много, что мне даже немного не по себе. И если я могу потратить немного из них на то, что считаю важным, то сколько это мне стоит, не имеет никакого значения.

— Вы уходите от вопроса, — заявила она.

— Да, уклоняюсь, — ответил он.

— Гермиона, хватит, — решительно вмешался Венделл. — Это не твоя забота.

Гермиона упрямо смотрела на своего отца в течение долгого времени, прежде чем опустилась на землю.

— Прости, — сказала она.

— Как я уже говорил тебе в Хогвартсе, Гермиона, — сказал Гарри. — Есть вещи, которые я должен делать, просто как лорд благородного и древнейшего дома ты не можешь быть в них посвящена. К их числу относятся и мои деловые отношения, если они не касаются непосредственно вас. Я не возражаю против того, чтобы вы задавали странные невинные вопросы, поскольку знаю, что вами движет "любопытство узнать что-то новое"; но когда вы знаете, что я намеренно уклоняюсь от ответа на вопрос, вам нужно принять это и оставить все как есть.

— Прости, Гарри, — повторила она. И Гарри видел, что она говорила серьезно.

— Ты прощена, — улыбнулся он.

Когда всё снова улеглось, Гарри достал своё зеркало связи, чтобы вызвать Сириуса.

— Падфут, — прошептал он через стекло.

Прошло ещё мгновение, и его собственное отражение сменилось изображением крёстного отца. А Гермиона переместилась, чтобы сесть рядом с ним.

— Привет, Пап! — сказал Сириус. — Как дела у Грейнджеров?

—==(oIo)==-

ˇ

Поговорив с крестным отцом и сообщив ему, что они с Гермионой благополучно добрались, он передал Грейнджерам разрешение на его визит.

— Хорошо, — сказал Сириус, — передайте им, что я очень благодарен за это.

Гарри посмотрел на Грейнджеров и увидел, что Венделл и Моника кивнули в ответ. Оглянувшись на зеркало, он сказал:

— Они слышали.

— Передай им, что я приду утром, — сказал Сириус. — Нам с тобой есть о чем поговорить. Я также обещал тебе сообщить, почему я опоздал на суд сегодня утром. Это тоже часть дела.

— Есть время? — спросил Гарри.

— Восемь тридцать тебя устроит?

— Восемь тридцать меня устроит, — ответил он. — Кузина Энди очень расстроилась из-за того, что тебя так долго не было дома?

— Нет, — ответил он. — Как я уже сказал, она видела меня из "Черного кресла", и я дал ей понять, что собираюсь вернуться к ней прямо сейчас. Кроме того, именно она сообщила мне, что Дамблдор избежал тюремного заключения, когда она вернулась. Она была права в этом вопросе.

— Как это произошло? — спросила Гермиона, наклонившись.

— Разумеется, сваренные Дамблдором сторонники в Визенгамоте сумели добраться до нескольких других. Этого оказалось достаточно, чтобы он избежал тюремного заключения, но не достаточно, чтобы он избежал потери постов Верховного Президента и Главного Колдуна. Там было довольно много закулисных сделок.

— Именно это, как я и предполагал, и произошло, — кивнул Гарри.

— В любом случае, мы можем поговорить об этом завтра утром, — сказал Сириус. — Мне нужно закончить пергаментную работу, связанную с финансами Дома Блэков, я обещал гоблинам вернуться к ним как можно скорее, а потом кузина Энди накачает меня до отказа восстанавливающими и лечебными зельями, которые вырубят меня на всю ночь.

— Тогда тебе лучше заняться этим, — улыбнулся Гарри. — Я тебе не завидую.

— Не стоит, — рассмеялся старый пес.

— Она все еще полна решимости привести в порядок и твое здоровье, — прошептало зеркало, тускнея и возвращаясь к обычному отражению.

— Значит, у волшебников и ведьм есть способ связаться друг с другом, не прибегая к помощи сов? — Венделл удивился.

— Они единственные в своем роде, — Гарри повертел в руках зеркало, слегка помахивая им. — Вообще-то, их должно быть два – у меня и у моего крестного. Их создали мой отец, крестный и два друга, когда они учились в школе, чтобы поддерживать связь друг с другом, пока один из них сидел в тюрьме. Это случалось довольно часто.

— Если бы твой крестный мог вспомнить, как они это сделали, он должен был бы продать их, — Гермиона задумалась. — Он бы заработал целое состояние.

— У него уже есть одно, — Гарри усмехнулся. — Но да, я понимаю, что ты имеешь в виду. Я предложу ему это. Возможно, это именно то, что ему нужно, чтобы прочно восстановить свои отношения с Муни. А у Муни нет состояния, так что это будет способ помочь ему без того, чтобы Муни встал на дыбы по поводу благотворительности.

http://tl.rulate.ru/book/100269/3431960

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 86»

Приобретите главу за 5 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в Harry Potter and the Daft Morons / Гарри Поттер и безумные идиоты / Глава 86

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт