Готовый перевод Harry Potter: My life is my concern / Гарри Поттер: Моя жизнь - моя забота: Глава 19

Гарри приземлился в хранилище чуть раньше четырёх, снова приземлившись на задницу. Он поприветствовал своих бабушку и дедушку; дедушка хихикал, подходя к дверям хранилища и открывая их. "Не смешно, дедушка".

"Я расскажу тебе секрет, как не упасть на задницу, позже, Гарри", - хихикал дедушка. Бабушка вошла в портрет Гарольда и шлепнула его по затылку. "Не смейся, дорогой, я помню, что должна была открыть тебе этот секрет после того, как мы поженились. А до этого Гарри тоже каждый раз приземлялся на задницу". Гарри начал смеяться.

Через несколько минут возле хранилища остановилась тележка. Гарри увидел Грипхука и мистера Крэндалла. Мистер Крэндалл вышел из тележки, и она понеслась прочь. "Входите, мистер Крэндалл. Я как раз собирался рассказать дедушке и бабушке о том, что я нашел в Поттер-Мэноре". Мистер Крэндалл вошел и сел в одно из кресел.

"Добрый день, Гарри, Гарольд, Эстер. Я с удовольствием послушаю обо всем этом Гарри, у меня есть новости и для тебя, но ты первый". Мистер Крэндалл улыбнулся взволнованному мальчику.

"Я обнаружил, что все домовые эльфы Поттеров, кроме одного, покинули службу, думая, что я умер, а тот, что остался, сказал мне, что связь была разорвана через несколько дней после смерти моих родителей, но он остался из преданности семье." Гарри рассказал всем.

"Гарри," - начал его дедушка. "Этого не должно быть, ты не умер, и их связь не должна была быть разорвана. Домовые эльфы должны были искать тебя". Гарольд был очень расстроен этим. "А кто из эльфов был там?" - спросил Гарольд.

"Биггли, он выглядел старым и измученным, на нем была старая грязная наволочка, когда я пришел. Я восстановил с ним связь", - ответил Гарри.

"Биггли... Он был следующим в очереди на пост главного домового эльфа. Он рассказал тебе, что случилось с остальными?"

"Пока я спал, Биггли искал их. Они все умерли или нашли себе новых домочадцев. Он нашел шесть новых эльфов, которые пришли работать. Я связал себя с ними сегодня утром". Гарри продолжал рассказывать о новых эльфах, он привёл список доступа в поместье и сообщил мистеру Крэндаллу, что теперь он может приходить туда, а не встречаться в хранилище. Мистер Крэндалл слушал всё, что Гарри рассказывал бабушке и дедушке, и кивнул головой, когда ему сказали, что теперь у него есть доступ в Поттер-Мэнор.

Однако на уме у него было совсем другое. Когда Гарри сделал паузу, мистер Крэндалл высказал свое беспокойство портрету. "Гарольд, когда мы вчера ходили к Дурслям, в Гринготтсе был подопечный, который проверял всё за нас и следил за этим местом. Он сказал мне, что нашёл палату, которую никогда раньше не видел. А есть ли такие палаты, которые блокируют домовых эльфов или их связь? Я сам о таких не слышал, но возможно ли это?"

"Я и сам не знаю о таких. Я никогда не разбирался в вардах", - ответил Гарольд.

"Дедушка, а что такое вард, я хотел спросить, я уже несколько раз слышал, как о них говорили, но не понимаю, что это такое?" - спросил Гарри.

Гарольд с помощью мистера Крэндалла объяснил, что такое варды: проще говоря, это заклинания, которые можно наложить на какое-либо место или предмет. "Есть много типов чар, от простых обнаруживающих чар до чар, которые убивают, если кто-то их пересекает. Накладывать их нелегко, и на их изучение уходят годы". Гарольд рассказал о том, как заклятия привязываются к предмету. "В поместье они привязаны к щиту над камином в кабинете хозяина, и ими можно управлять оттуда с помощью ключевых слов". Гарольд сказал Гарри, что объяснит, как это делается, позже.

Пока Гарольд продолжал обсуждать с мистером Крэндаллом свои планы, Гарри, прислушиваясь к разговору, проскользнул к библиотечному картотеке. Открыв книгу, Гарри попросил дать ему информацию о гильдии начинающих волшебников. Как бы невзначай Гарри попросил найти любую книгу о подопечных домовых эльфов. В списке оказалась только одна книга "Ancient Wards revealed", написанная в 1247 году. Гарри вызвал книгу, она вылетела с полок и опустилась на стол рядом с ним. Гарри взял книгу и снова уселся на диван.

Он открыл книгу и начал читать, продолжая прислушиваться к разговору. Через тридцать минут Гарри воскликнул. "Я нашел это. Послушайте". Мистер Крэндалл повернулся к нему. "Что ты нашел, Гарри?" Гарри прочитал отрывок из книги вслух.

"В 899 году один волшебник, чье имя было утеряно со временем, создал защиту, не позволяющую нежелательным эльфам проникать в его дом. Это заклинание было очень мощным. Он широко использовался, но очень недолго, поскольку имел побочный эффект. Он блокировал связь между хозяином и эльфами, когда хозяин находился вне дома, и разрывал ее, если хозяин отсутствовал дома более недели. В 903 году Мерлин объявил это заклинание вне закона, поскольку некоторые волшебники использовали его для кражи домашних эльфов других волшебников. Вскоре после создания Хогвартса в 993 г. министерство заклеймило его как темную магию, и его использование карается передачей домовых эльфов волшебнику, на которого он был наложен, и штрафом в десять тысяч галеонов... Далее рассказывается, как использовать и настраивать вард. Там также объясняется, как обнаружить его", - заявил Гарри, прочитав отрывок.

"Могу я взглянуть на это, Гарри?" - спросил мистер Крэндалл. Он взял у Гарри книгу и, достав из кармана пергамент, переписал на него, как обнаружить палату. Затем мистер Крэндалл подошел к двери хранилища и потянул за веревку рядом с ней. Через несколько минут появился Грипхук в тележке. Грифук и мистер Крэндалл быстро переговорили, мистер Крэндалл передал Грифуку пергамент. После того как Грипхук уехал на тележке, мистер Крэндалл вернулся и сел на свое место. "К завтрашнему дню мы узнаем, есть ли этот подопечный у Дурслей. Если да, то я думаю, что знаю, кто его туда поместил".

"Дамблдор? Но как он мог узнать об этом, эта книга выглядит очень старой, не может быть слишком много копий этой книги?" - спросил Гарри.

"Да, я не знаю причин, по которым он это сделал, но я уверен, что они у него есть. Он не злой человек". У мистера Крэндалла было задумчивое выражение лица. "У него может быть копия этой книги или другой книги Гарри. Волшебники очень дорожат старыми книгами, так что у него может быть несколько копий этой книги".

"Какова бы ни была причина, он разорвал связь, существовавшую более восьмисот лет. Это стоило жизни некоторым из моих друзей". сказал Гарольд со своего портрета с неприятным выражением лица. Мистер Крэндалл кивнул головой в сторону портрета. Еще через несколько минут собрание прервалось.

"Гарри, не мог бы ты взять нас с собой в поместье. Мы можем посетить Зал Лордов, но это наши рамки. Я бы хотел, чтобы их повесили в кабинете хозяина, чтобы я мог лучше помогать тебе", - попросил его дедушка.

"Я бы хотел, дедушка. Тула!" Рядом с Гарри появился домовой эльф, с которым Гарри связал свою жизнь в то утро.

"Что Тула может сделать для лорда Поттера?"

"Пожалуйста, принеси портреты моих дедушки и бабушки в поместье, помести дедушку в кабинет хозяина, а бабушку - в Зал Лордов или в кабинет, если она захочет".

"Зал будет в самый раз, Гарри, оттуда я смогу навещать тебя в любой части дома", - ответила его бабушка. Тула щелкнула пальцами, и портреты исчезли.

"Мистер Крэндалл, а ритуал семейного древа уже назначен? И мне еще нужно посетить хранилища Гриффиндора и Рейвенкло вместе с двумя другими".

"Да, Гарри, завтра около двух часов дня. Возможно, к этому времени со мной будет даже мистер Блэк. Если хочешь, мы можем устроить это в поместье". Гарри согласился, и мистер Крэндалл покинул хранилище. Гарри закрыл двери хранилища и вернулся к справочнику.

"Домовые эльфы", - указал Гарри на книгу. Появилось три названия, Гарри выбрал все три, а также книгу по основным видам защиты. Собрав книги, Гарри в последний раз оглядел хранилище. Он всё ещё был ошеломлён всем происходящим. Гарри глубоко вздохнул: "Я не позволю, чтобы всё это вылилось мне в голову".

"Поместье Поттеров, активировать".


Поздним вечером, впервые хорошо поужинав в столовой, Гарри лежал в постели и читал "Руководство по окклюменции для начинающих" по просьбе дедушки. Все книги, которые он принёс из хранилища, стояли на полках в кабинете хозяина. По мере чтения книги некоторые понятия ускользали от его внимания, так как он ещё не имел базового представления о магии. Книга была написана на английском языке, и он понимал все слова, даже те, которые ему были непонятны, достаточно было посмотреть их в нескольких словарях, которые он запомнил.

Дочитав и закрыв книгу, Гарри вошёл в библиотеку своего разума, чтобы отсортировать воспоминания дня. Это была одна из концепций книги, которую он понимал, - ночная сортировка, чтобы воспоминания не просочились во внешний разум. Все, что он прочитал в книге, уже было у него в голове, а некоторые непонятные понятия стали ему понятны, например, что такое туман вокруг библиотеки. Это был его внешний разум и первая линия обороны, чтобы запутать и дезориентировать незваных гостей. Однако он почерпнул идею из библиотеки семейного хранилища Поттеров. Он встал в центр своей библиотеки и создал индексную книгу. Гарри знал, что в обозримом будущем его библиотеку ждёт много интересного. Но он ещё не знал, насколько это окажется правдой.

.................

Сириус Блэк лежал на койке в своей камере, ему принесли ужин, как и обещала мадам Боунс. Это была лучшая еда за долгое время. Аврор, который принёс ужин, ничего ему не сказал. Он так и остался стоять у двери камеры. Сириус искупался в умывальнике и переоделся в чистую одежду. К завтрашнему дню он был готов. Что я буду делать, если меня выпустят? Куда я пойду? Я не могу вернуться в авроры; о Гриммаулд Плейс не может быть и речи, он никогда не хотел туда возвращаться". Сириус не знал, что его мир перевернётся ещё больше?

..................

Альбус Дамблдор расхаживал взад-вперёд по своему кабинету в Хогвартсе. Если бы не завтрашнее заседание Визенгамота, он бы уже был в колонии и искал Гарри. В хранилище должен был находиться адрес пересылки к Дурслям. Большая красно-оранжевая пернатая птица, сидевшая на своём насесте в кабинете, наблюдала за тем, как шагает её друг и товарищ. Феникс знал, что его друг переживает. Он чувствовал грусть и сожаление, но в то же время ощущал решимость своего старого друга. Феникс раскрыл клюв и запел; комната наполнилась его песней, счастьем и ощущением, что всё будет хорошо. Альбус повернулся и кивнул своему собеседнику, после чего удалился в свои покои спать.

http://tl.rulate.ru/book/100110/3414121

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь