Готовый перевод Moon Haired Hunter / Данмачи: Лунный охотник: Глава 25

Но кровавая бойня, развернувшаяся перед ними, вытеснила эту мысль из головы. На земле лежали пять трупов Боевых Теней, а рядом с ними куча пыли, указывающая на то, что есть еще и шестой. Как и в случае с гоблинами и кобольдами, которых они видели раньше, все Боевые Тени были, похоже, убиты одним решительным, но жестоким ударом: обезглавлены, голова расколота вертикально или разбита тупым предметом, или разрублены на две части по пояс.

Эта односторонняя расправа стала решающим фактором в теории Микото.

— Тот, кто расправился с этими монстрами, определенно выше 1-го уровня, - сказала Микото, вставая и обращаясь к Оуке.

— Почему ты так думаешь?

— Ни один первый уровень не способен на такое. —, сказала Микото, указывая на трупы Боевых Теней. —, Боевые тени считаются "убийцами новичков", а эти искатели приключений взяли на себя шестерых и, очевидно, убили их всех с относительной легкостью. Этот авантюрист должен быть как минимум 2-го уровня.

— И все же... это не объясняет, почему они просто оставили кристаллы монстров, — сказал Оука с беспокойством в голосе.

— Возможно, если мы догоним их, то сможем их расспросить, - сказала Чигуса.

— Возможно. Пойдемте дальше.

Четверо искателей приключений продолжили спускаться в подземелье. Как и на предыдущих этажах, каждый из них был заполнен обезглавленными монстрами.

Но ни один из этажей не был таким ужасным и жутким, как двенадцатый.

Повсюду валялись трупы.

Повсюду были разбросаны куски растерзанных импов, изуродованных так, словно их пропустили через мясорубку.

Летучие мыши с перебитыми крыльями корчились на земле, страдая от сотрясений мозга или тщетно пытаясь взлететь с помощью крыльев, которые уже не крепились к телу.

У орков и сильвербеков были перебиты ахилловы сухожилия, и они были либо обезглавлены, либо выпотрошены.

У жестких броненосцев было разрезано мягкое брюхо.

Даже красночешуйчатый голубоглазый дракончик лежал на земле без движения. В его глаза, похоже, были вбиты два камня, а на горле зияла глубокая рана, из которой все еще сочилась кровь, добавляя еще больше багрянца в широкую лужу вокруг трупа.

И это только те, в ком еще оставались магические кристаллы. Вся поверхность комнаты была покрыта пеплом, настолько, что трудно было разглядеть короткую траву, росшую на полу.

Сцена перед ними была настолько жестокой, что они ожидали, что высокоуровневый искатель приключений окажется каким-нибудь неистовым искателем приключений с навыком "Берсерк" или каким-нибудь психом, любящим убивать монстров, вроде Хейзера.

— Я... я чувствую тошноту. Мне... мне кажется, я... —, Чигуса не успела закончить предложение, потому что сгорбилась и ее вырвало завтраком. Пока Аска удерживала волосы Чигусы, а Микото осматривала поле боя. Она почувствовала, как по позвоночнику пробежал холодок, когда подумала о том, насколько ужасной была смерть монстров.

Когда она сражалась с монстром, то делала все возможное, чтобы бой закончился как можно быстрее. Даже если бы она не испытывала абсолютно никаких чувств к монстрам, с которыми каждый день сражалась в подземелье, она никогда не стала бы продлевать их страдания без необходимости.

— Похоже, наш таинственный искатель приключений забрался еще глубже, —, сказал Оука, указывая на кровавые следы, которые вели в кромешную тьму туннеля, ведущего на тринадцатый этаж. —, Наше путешествие здесь заканчивается. Давайте вернемся на поверхность и сдадим собранные кристаллы монстров. Надо также сообщить об этом в Гильдию.

Четверо искателей приключений развернулись, но не успели они отправиться в обратный путь, как раздался грохот. Земля, на которой они стояли, задрожала, и искатели приключений с опаской посмотрели друг на друга.

— Вот черт! —, Все повернулись к Оуке, в глазах которого был страх.

— Что это? Что ты услышал? —, спросила Микото. Поскольку Оука был единственным второго уровня в группе, его чувства были намного лучше, чем у остальных, поэтому он должен был услышать что-то, чего не слышали они. Однако его ответ был...

— Бегите! Это нашествие монстров!

Услышав слова Оуки, остальные трое искателей приключений тут же бросились бежать со всей силы. Макото повернула голову в сторону входа на тринадцатый этаж, и от увиденного у нее чуть не вылезли глаза из глазниц.

Из входа на тринадцатый этаж вываливались монстры самых разных видов. Адские гончие, Альмирадж, даже монстры с пятнадцатого этажа, такие как черви подземелья и лигерфанги! И...и...минотавры!

Микото почувствовала, как отчаяние захлестывает ее, когда она увидела, как из нижних этажей появляются многочисленные минотавры.

'Это не имеет смысла! Эти монстры с пятнадцатого этажа! Почему они на тринадцатом?’

Микото обратила внимание на одного из минотавров, который, казалось, просто наблюдал за их бегом, в то время как его собратья гнались за ними. Микото была в замешательстве, пока не увидела, что пасть минотавра раскрылась, а грудь увеличилась. На лице Микото отразился ужас, но не успела она предупредить членов своей семьи, как по полу подземелья разнесся пронзительный рев.

Если не принимать во внимание силу и выносливость минотавра, то опасность для приключенцев первого уровня заключалась в том, что его рев способен парализовать приключенцев первого уровня от страха, что и произошло с Асукой и Чигусой, которые рухнули на пол, окаменев от мощного рева минотавра. Микото осталась на ногах только благодаря силе воли и тому, что мысленно приготовилась к пронзительному крику.

К счастью, она была не единственной, кто остался на ногах, потому что Оука, хотя и был напуган ревом, стоял рядом с ней, поспешно подхватив потерявшую сознание Чигусу и перекинув ее через плечо. Микото сделала то же самое с Асукой, и пара снова бросилась бежать.

К несчастью для них, раздался еще один рев, к которому Микото не была готова, и она, потеряв на время контроль над своими конечностями, рухнула на землю.

http://tl.rulate.ru/book/100002/3416102

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь