Готовый перевод My Mom Got A Contract Marriage / Мама заключила брак по контракту: Глава 68

Глава 68

 

— Как организовать хорошую вечеринку?

Рудия, рассматривающая до этого дизайн стеклянных ламп для очередной вечеринки в саду, обернулась из-за вопроса дочери.

— Да, я бы хотела научиться.

— О, боже мой!

Рудия почувствовала, как её сердце мгновенно растаяло. Лирика всегда пыталась защитить свою маму. Рудия хотела, чтобы её дочка немного опиралась на неё. И вот, этот день настал.

«Словно Лирика приняла меня».

— Конечно, мамочка тебя всему научит.

При мысли о том, что они будут проводить время вместе, готовясь к празднику, вся работа и заботы для Рудии вдруг стали казаться пустяками.

— Для начала, самое главное на вечеринке — это еда.

— Еда.

— Да, поэтому...

В конце концов, именно то, что можно увидеть, и то, что можно съесть, вызывает у людей интерес к вечеринке. Если встреча предназначена для маленького количества людей, то выбор гостей был бы важен, но в противном случае всё по-другому.

— Для небольшой вечеринки, как та, которую ты собираешься устроить, приглашения нужно рассчитать тщательно. Прежде всего, избегай тех, кто слишком вовлечён в светскую жизнь, а также представителей разных фракций.

Лирика кивнула в знак согласия. В течение следующих нескольких дней она проходила специальную подготовку для вечеринок. Рудия светилась от счастья, ведь Лирика проводила с ней не менее двух часов в день.

— Ху-ху-ху.

— Императрица-мать, чему вы так рады?

— Ничего такого, я просто думаю о своей дочери, она такая милая. Не так давно моя дочь...

Женщины за чаепитием подумали, что императрица всегда была такой, но в последнее время, кажется, всё стало ещё хуже. Окружающие её слуги и люди, которых она встречала, могли легко заметить, что у неё очень хорошее настроение.

— Я слышал, что в последнее время вы часто проводите время с принцессой.

— Верно, Тан, а как же, она моя дочка.

Тан кивнул и выслушал всю ликующую похвалу. Рудия через некоторое время коротко выдохнула.

— Так что же произошло?

— А, это по поводу Золотых Песков. Конечно, хорошо, что они ведут активную деятельность на севере, но я бы хотел, чтобы всё было под контролем, — произнёс глава рода Вульф.

Рудия призадумалась. Вопрос касался главы Гильдии Торговцев «Золотые Пески» и главы рода Вульф. Причина, по которой Тан сообщил об этом Рудии, заключалась в том, что он знал, что императрица стоит за ними.

— Они перешли черту?

— В этом также виноваты и поощряемые идиоты, однако нельзя же сажать сахарную свеклу по всей земле, верно?

— А-а, вот оно что. Видимо, виноваты эти же идиоты.

— Да, но моя работа заключается в том, чтобы докладывать вам всё.

Тан смутился. Рудия кивнула.

— Дела семьи — это твоя забота как главы.

Тан улыбнулся.

— Тогда так и поступлю.

Рудия на мгновение сузила глаза и посмотрела на командира рыцарей. Из-за пристального взгляда Тан смущался всё сильнее и спросил:

— Моё лицо чем-то испачкалось?

— А, нет, ничего такого.

После того, как Лирика сказала, что она хочет папу, Рудия тоже искала кандидата на роль отца.

«Альтерис неплох, но разве Тан Вульф, весьма хороший человек, не был бы лучшим отцом? Но, думаю, будет слишком много родни».

Рудия не могла представить себе дом, полный детей, но, возможно, это было бы хорошо для Лирики. Пока она размышляла, голова Тана постепенно опускалась всё ниже. Только тогда Рудия поняла, что смотрит на него уже достаточно долго, чтобы это можно было посчитать за грубость.

— О, простите, вы можете идти.

— Всё в порядке.

Ответив тихим голосом, мужчина поспешно зашагал прочь.

«Почему-то я чувствую, как моё лицо пылает».

«Я не должен».

«Я прекрасно знаю, что не должен».

Тан тяжело вздохнул.

 

 

Альтерис взглянул на Рудию, которая напевала какую-то мелодию и расчёсывала волосы. Глядя в зеркало, она выглядела очень счастливой. Замерев, мужчина всё смотрел на неё.

 

— Это не любовь.

 

Он вспомнил надменные слова. Если так подумать, возможно, именно совет чистокровного мага позволил ему следовать своим порывам.

После того, как Альтерис заявил Рудии о том, что любит её, он принялся ухаживать за ней самыми разными способами, которые только отталкивали её. Тем не менее, мужчина думал, что всё это часть игры. Любовь или что бы то ни было, она была его женой и теперь принадлежала только ему.

Однако Альтерис застал сцену, когда Рудия стояла рядом с Таном и разговаривала с ним. Она выглядела счастливой. А потом Рудия уставилась на него, и глупый волк застенчиво склонил голову... Внутри него что-то неприятно забурлило. Возникла новая эмоция, не похожая ни на одну из тех, что он испытывал раньше. Она оказалась абсолютно неприятной.

Таким образом Альтерис пришёл к императрице с багажом мыслей, чтобы высказаться по поводу её поведения, однако, увидев, насколько она счастлива, слов для разговора не нашлось.

«Кажется, Лирика в последнее время на уроках магии настолько же счастлива».

Принцесса при каждом удобном случае болтала о том, что она сегодня делала с мамой. Из-за этого уроки длились дольше, но слушать рассказы ребёнка Альтерису, на удивление, было совсем не скучно. С раскрасневшими, как спелые яблоки, щеками Лирика заканчивала свои истории протяжным вздохом.

— Мама столько всего делает. Она выглядит потрясающе.

— Это верно.

Вечеринки Рудии были хорошо известны в светских кругах. Императрица, которая появилась из ниоткуда. После её вечеринок у всех глаза разбегались в разные стороны. У неё всегда было оживлённо и необычно.

Альтерис знал, как упорно добивается Рудия своих целей. Если он давит силой, то она пользуется переговорами.

«И если бы мне пришлось выбирать между силой, которая под страхом смерти склоняет людей на мою сторону, и мирным путём переговоров, то я бы выбрал первое. Рудия же пользуется вторым способом, и это делает её лучшим политиком, чем я».

Лирика взглянула на Альтериса и заговорила:

— Ваше Величество.

— Слушаю.

— Когда я в следующий раз буду устраивать вечеринку, я хотела бы узнать, не хотели ли бы её посетить?

Альтерис улыбнулся.

— Если это вечеринка моей дочери, то я должен пойти.

Лирика вся покраснела, а её глазки заблестели. Она выглядела смущённой и неловкой, но в то же время в ней также промелькнула радость.

«Мило».

«Это всё из-за дурного влияния Рудии, но что поделать, милашка есть милашка».

Лирика неловко откашлялась и произнесла:

— Итак, что мы будем изучать сегодня?

— Сокращение.

— Сокращение?

— Будем сокращать длинные заклинания, хм... — тихо проговорил Альтерис, о чём-то задумываясь. — Грохот, гром. Падение, раскат молнии. Растряси и раздроби землю, чтобы никто не ходил по ней.

Глаза Лирики расширились, когда она прислушалась.

Альтерис продолжил:

— Представь, что ты перевела это заклинание на древний язык и начинаешь читать его. Получится слишком длинное, да? Мы сократим его. Чем детальнее и длиннее заклинание, тем оно мощнее, потому что создаётся сильный образ.

Причина, по которой это "грохот, гром", а не просто гром, заключается в том, что таким образом смысл при произношении становится намного яснее.

— Однако пока ты успеешь всё прочитать, будешь уже убита врагом.

— Полагаю, что так.

— Поэтому нужно собрать ключевые слова и создать своё собственное сокращение.

— Понятно.

— Хорошо, в таком случае...

Шаг за шагом Альтерис начал обучать. Он уже знал, что магия Лирики необычна.

«Если бы она смогла... Возможно... Может быть, ей удастся снять проклятие? Но хочу ли я этого нас самом деле?»

Вырвался горький смех. Лирика, которая работала над своими сокращениями, спросила, о чём он задумался.

— Ваше Величество, недавно вы говорили, что Барат занимается чем-то интересным.

— Говорил.

— Вы можете рассказать мне, в чём дело?

— Даже не знаю, — проговорил Альтерис и подпёр подбородок. — Дракон состоит из огня и воздуха.

Лирика вдруг вспомнила дракона, которого видела во сне. То самое гигантское существо, свободно парящее в небе. Вполне логично, что он состоит из огня и воздуха.

Девочка кивнула, и Альтерис улыбнулся.

— Чего-то не хватает, да?

— Чего?

— Огонь и воздух. Чего не хватает?

Лирика замычала и задумалась, прежде чем осторожно ответила:

— Пламя¹?

— Верно.

¹ «연료» — горючее, топливо. Поскольку речь идёт о драконе, я оставила вариант с «пламя». По крайней мере, это имеет смысл.

Причина, по которой дракон является драконом, заключается в том, что он — создатель пламени, которым, втягивая воздух, наполняет себя.

— Видимо, Барат исследует это различными методами. В этом вся и забава.

Лирика не могла понять, что тут забавного. Она могла лишь думать об очень горячем Фиорде, поэтому забеспокоилась. Альтерис легонько погладил её потемневшее лицо.

— Так, давай попробуем ещё раз.

Он указал на блокнот, и Лирика кивнула. Если она и могла чем-то помочь Фиорду, так это магией.

«Давай сделаем всё возможное!»

Измождённая Лирика приступила по новой создавать различные сокращения. Альтерис смотрел на неё со слабой улыбкой. Всегда приятно видеть, как кто-то старается. Особенно если это кто-то, кого ты учишь.

В саду по-прежнему было тихо. Лес, миновав свой пик, затаил дыхание в ожидании осени. Было слышно, как мелкие птицы моются в воде. Два человека — единственные в мире дракон и волшебник — сидели рядом и говорили о заветных желаниях и вечном происхождении. Только деревья прислушивались к их тихой беседе.

 

 

— Ху-ху, что скажешь?

— Вы выглядите как прекрасная благородная леди.

Брин была права, говоря о благородстве, а не о происхождении. Она выглядела довольной своей работой.

Сегодня Лирика собиралась пойти с Тиаре на спектакль «Песнь Жемчужины», решив не раскрывать своей личности. Её смущал тот факт, что главный вдохновитель пьесы — это она сама. По этой причине Лирика не хотела раскрывать свой визит. Кроме того, формальности, которым следовала императорская семья, были слишком хлопотными. Рудия заколебалась из-за просьбы дочери, но всё же согласилась с её решением.

Карета Вульфов уже ждала, чтобы забрать их. Пора было выезжать в город. Каким бы просторным ни был дворец, в нём становилось скучно. Всегда приятно побывать на свежем воздухе.

Тиаре была одета в простую одежду. Она широко улыбнулась Лирике.

— Принцесса, вы очень милая.

— Мх, и ты, Тиаре, но снаружи, пожалуйста, зови меня Нара, а не принцесса.

Тиаре кивнула и сжала руку Лирики.

— Давайте поскорее отправимся. Если мы приедем намного раньше до начала спектакля, то успеем многое купить.

— Купить?

— Да, там продаются театральные сувениры, и самые красивые из них быстро расходятся, так что нам нужно прибыть пораньше.

— Это интересно.

Лирика взволнованно перевела взгляд на окно. Звук вращающихся колёс кареты радовал, как и пейзаж. Она и подумать не могла, что будет ехать по широким, хорошо вымощенным улицам столицы. У неё сжалось сердце, когда в памяти всплыли узкие и тёмные переулки.

«Как же там поживает чистильщик обуви? Если я выберусь с Атилем и Фиордом на фестиваль, то обязательно навещу его. Его всегда можно найти там, где чистят обувь. Он говорил, что один из способов завоевать доверие — это находиться в одном и том же месте каждый день».

Карета вскоре высадила двух девочек перед театром, который был переполнен людьми. Здесь даже были те, у кого не было билетов. Они приходили, чтобы просто купить сувениры. Не только аристократы, но и простолюдины держали в руках дешёвые билеты.

— Как много людей! — воскликнула Лирика, а Тиаре торжествующе улыбнулась.

— Я же говорила, что тут популярно. Так, за мной.

Тиаре потянула Лирику за руку.

«Ух ты».

Принцесса чувствовала уверенность своей компаньонки, которая безжалостно пробивалась сквозь толпу. Без особого труда Лирику привели в театр в одно мгновение. У сувенирной лавки уже выстроилась очередь.

— Ой! — удивилась Лирика, увидев лежащий в стороне кулон.

«Он выглядит точно так же, как мой!»

Кулон выглядел как настоящий. Среди мягких игрушек было полно кукол, чашек, мешочков и ручек.

Тиаре взяла куклу и чашку и встала у кассы. Лирика с любопытством оглядывала сувенирную лавку. Расплатившись, Тиаре вернулась с широкой улыбкой на лице.

— Нара, вы что-нибудь будете выбирать?

— Нет, мне не нужно.

— Тогда поднимемся, у нас отличные места.

Тиаре была права, места оказались замечательными. Лирика ещё никогда так не наслаждалась культурной жизнью. С того момента, как погас свет, её сердце заколотилось, и она погрузилась в пьесу. Там, где все ликовали, Лирика тоже ликовала, и там, где все сетовали, Лирика тоже сетовала. Когда волшебная девочка Лири, которая по приказу императора проводила тайное расследование, оказалась в опасности, принцесса не удержалась и закричала:

— Сзади! Там злодей!

Словно услышав Лирику, главная героиня обернулась и в тот же момент была атакована злодеем, но вдруг появился чудесный рыцарь и спас её.

— Вау, это рыцарь-волк!

Все зашумели и зааплодировали.

История закончилась тем, что волшебная девочка собрала доказательства, победила злодея с помощью своей магии, получила награду от императора и отправилась навстречу новым приключениям.

Лирика обрадовалась и захлопала. С блеском в глазах она повернулась к Тиаре.

— Это было так весело! Мне очень понравилось.

— Да? Ведь так?

— Да, рыцарь такой классный, волшебная девочка тоже потрясающая, — поделилась своими впечатлениями Лирика.

Тиаре рассмеялась и сказала:

— Отправимся в ближайшее кафе и поговорим. Я знаю хорошее место.

— Хорошо!

Выйдя из театра, Лирика купила в сувенирной лавке единственную оставшуюся куклу.

 

http://tl.rulate.ru/book/63798/3115988

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь