Готовый перевод Harry Potter and the Magical Guardian / Гарри Поттер и магический страж: Том 2. Часть 30

"Хорошо, мэм, я просто хотел убедиться". Ремус успокоил ее, подняв руки в знак капитуляции.

"Петуния, - сказал Вернон, глядя в окно, - минуту назад проехал школьный автобус, а теперь Тина снова у подъезда. Пойди и вразуми ее, ладно?"

Ремус с недоумением наблюдал, как Петуния бросилась останавливать девочку, чтобы та не выскочила на проезжую часть, потом обратно на тротуар, потом снова на проезжую часть. Его удивление перешло в шок и страх, когда ребенок помахал рукой пожилой паре, которая, похоже, собиралась ее допросить, и они оба повернулись и ушли с пустыми лицами, как раз когда Петуния закрыла за собой дверь. Явные признаки конфундусных чар.

"Миссис Дурсли! Подождите!" воскликнул он, выбегая за женщиной на улицу и незаметно поглаживая на ходу свою палочку.

"В чем проблема?" спросила Петуния, обернувшись, чтобы посмотреть на него с крыльца. "Это просто Тина Полкисс, я тебе о ней рассказывала".

Ремус лишь кивнул и обошел Петунию, не сводя глаз с девушки: "Мисс Полкисс? Я мистер Люпин, друг родителей Гарри".

Девочка настороженно посмотрела на него, но тут же оживилась: "Тетушка Петуния собиралась встретиться с вами сегодня в банке!"

Петуния не могла не улыбнуться. С тех пор как несколько дней назад в Гринготтсе были подписаны бумаги, девочка стала называть Петунию "тетушкой".

"Да, именно так. Могу я задать вам вопрос, мисс? Что вы делали в тот момент? Почему вы так прыгали через трещину?" У него возникло странное подозрение, что он знает, где находится линия палаты.

"Пытаюсь удержать покалывание". весело ответила она, отступая назад и снова перепрыгивая через порог.

Ремус посторонился и, не отрывая взгляда от ребенка, шепнул Петунии: "Ты абсолютно уверена, что это Тина Полкисс?" Когда она кивнула, он продолжил: "Спроси ее о чем-нибудь, что может знать только настоящая Тина".

"Тина, - позвала Петуния, немного смущенная, но готовая действовать, опустившись на колени, чтобы быть на уровне глаз девочки, и тихо заговорила, - не могла бы ты рассказать мистеру Люпину, кто обнимал тебя и успокаивал в ту ночь, когда мы начали подозревать, что ты ведьма?"

"А?" Она ответила, озадаченная: "Это был Гарри. Мне было так жаль, что я вот так подкралась к нему сзади, и что он меня возненавидит! Но он не возненавидел". Она сделала паузу, вглядываясь в задумчивое выражение лица Люпина: "Что-то не так, тетя Петуния?"

На ее лице отразилось беспокойство: неужели теперь, когда Гарри здесь нет, у нее проблемы? Неужели он был единственным, кто простил ее?

"Это точно Тина, мистер Люпин", - угрожающе посмотрела она на него, - "Пожалуйста, объясните, зачем вам понадобилось так её пугать".

"Она наложила на эту пару заклинание, изменяющее память, прямо перед тем, как вы вышли на улицу". Мисс Полкисс, Тина, что вы сделали с той парой, которая была здесь минуту назад? Они выглядели так, будто спрашивали, почему ты так прыгаешь, а потом...?"

"Я сказала им, что ничего особенного, и попросила не обращать на меня внимания". ответила она.

"И они проигнорировали". заключил Люпин, - "То есть не обращать на тебя внимания".

Девушка кивнула, беззаботно улыбаясь. Ремус пропустил это мимо ушей: лучше бы она не ходила вокруг да около, намеренно портя воспоминания маглов. Должно быть, ее случайная магия сработала именно так, потому что она уже знала, что магия памяти возможна. Но почему она так быстро ответила?

"Когда ты сказала, что пытаешься "удержать покалывание", ты имела в виду свою магию? Что это значит?"

Когда он спросил, Тина снова прыгнула в палату, но на этот раз она выпрямилась с сосредоточенной ухмылкой на лице, подняв руку. Ремус видел, как на ее лбу выступил пот, когда она указала на одну из каменных плит, ведущих к крыльцу.

"Тетя, я нашла!" Она вскрикнула, когда брусчатка поднялась в воздух и зависла, совершенно неподвижная, в трех футах над землей: "Видите! Я действительно могу творить волшебство!" Она радостно защебетала.

"Тина!" воскликнул Ремус, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что за ними никто не наблюдает: "Будь осторожна, очень легко истощить себя, используя это заклинание, когда ты только начинаешь!"

Тина провела асфальтоукладчик по кругу вокруг "тети Петунии" и вернула его на место. Ремус был ошеломлен: любая нормальная несовершеннолетняя ведьма справилась бы с подобным заклинанием. И, скорее всего, измотала бы себя в процессе. Должно быть, у нее потрясающий контроль.

Девочка улыбалась, как солнце: "Я победила Гермиону!" - взволнованно сказала она, - "Она не смогла заставить работать ни одну магию до того, как они ушли в школу!"

"Святой Мерлин!" Ремус вздохнул, наблюдая за восторгом девушки: "Со времен Лили я не видел никого, кто бы так хорошо владел беспалочковой магией".

Девочка радостно вскрикнула, подпрыгивая от восторга. Очевидно, он сказал что-то правильное: "Давай зайдем внутрь и посмотрим, сможешь ли ты сделать это снова?" спросил волшебник.

Вернон поднялся наверх, чтобы заняться бумагами, когда все трое вернулись в дом. У него все еще были проблемы с магией, хотя ему и становилось лучше.

Первые несколько минут ей не удавалось сделать ничего, кроме легкого дребезжания фарфора, но после того как Ремус посоветовал ей остановиться и сосредоточиться подольше, прежде чем "делать", она смогла левитировать весь чайный сервиз прямо в воздух. Она радостно хихикала, глядя на свою работу, хотя и начала уставать. Через десять секунд она оступилась, когда ее рука опустилась, Ремус выхватил свою палочку и поймал фарфор, прежде чем тот разбился об пол.

"Это было действительно потрясающе, мисс Полкисс". Ремус сказал, убедившись, что она просто устала: "Как я уже сказал, такого природного таланта к беспалочковой магии я не видел со времен Лили Поттер".

"Вы можете научить меня быть лучше?" спросила она, надув губки на все сто процентов.

"Если миссис Дурсли захочет, то научу". Он твердо сказал, прежде чем повернуться к Петунии: "Я думаю, это будет хорошей идеей. Ее контроль над магией, честно говоря, шокирует. Любой другой ребенок свалился бы с ног, поднимая тот камень снаружи, а с левитацией очень легко переборщить".

Он оглянулся на Тину и приподнял бровь: "Не думаю, что если сказать ей, чтобы она больше не пробовала колдовать, это сработает", - она усмехнулась и покачала головой, чмокнув губами, - "в таком случае ей нужен кто-то опытный, чтобы помочь, если она случайно сделает что-то, что не сможет исправить сама".

http://tl.rulate.ru/book/105335/3728741

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь