Готовый перевод Damaged Raven / Гарри Поттер: Раненый ворон: ▶. Часть 33

"Я Добби, сэр, Добби, домовой эльф", - нервно поприветствовал Гарри, вставая.

"Ну, Добби, домовой эльф", - спокойно произнес Гарри, - "может быть, ты расскажешь мне, почему ты пытался напасть на моего знакомого?"

"Нет, сэр, Добби не пытался напасть на знакомого великого Гарри Поттера", - быстро покачал головой Добби.

"Мой знакомый с этим не согласен", - ответил Гарри, постукивая палочкой по рунному камню. Рунный камень был довольно блестящим подарком Беллатрикс и действовал как заглушающие чары, которые Гарри мог включать или выключать. "Один раз - это понятно, два раза - совпадение, три раза - подозрительно. Ты пытался напасть на него около пяти или семи раз".

"Нет! Добби только пытался украсть письма, Добби не хотел причинить вред птице. Добби..." Добби замер, осознав, что только что признался в том, что пытался украсть письма Гарри.

"Да, поздновато возвращаться, - сказал Гарри, правильно угадав мысли Добби, - так почему же ты пытался украсть мои письма? Прежде чем ты ответишь, я знаю, что тебе не удалось украсть ни одного, потому что я пишу только Флёр и Дельфи, и для обеих я использую Тень, а они всегда отвечают Тенью".

"Добби надеялся, что если Гарри Поттер не получит ни одного письма, то он расстроится и не захочет идти в Хогвартс", - признался Добби.

"Не поедет в Хогвартс?" Гарри поднял бровь.

"Гарри Поттер сэр не должен ехать в Хогвартс. Существует большой заговор, Гарри Поттер в опасности". Добби помнит, как все было до того, как Гарри Поттер победил Сами-Знаете-Кого, Гарри Поттер не должен ехать".

"На самом деле у меня нет выбора", - ответил Гарри, закатывая глаза на драматичного эльфа, - "Я..."

"Но сэр", - оборвал его Добби, - "там много опасностей, Добби остановит Гарри Поттера, если надо".

"Правда?" Гарри посмотрел на Добби с весельем: "Хорошо, Добби, давай скажем, что ты что-то сделаешь, а потом убежишь, чтобы я не мог причинить тебе вреда. Если ты убежишь, я смогу тебя найти. Я могу найти кого угодно с помощью моей знакомой Тени и моего друга домового эльфа Кречера. Кстати, Кретчер, - позвал Гарри, и старый эльф отозвался

"Хозяин Гарри зовет Креатчера?" Кретчер почтительно поклонился.

"Кретчер, ты знаешь этого эльфа?" Гарри жестом указал на бледного Добби.

"Да, хозяин", - кивнул Кретчер, - "это домовой эльф Малфоев, Добби".

"Спасибо, Креатчер", - кивнул Гарри, а затем снова посмотрел на Добби: "Видишь ли, между Тенью, Креатчером, мной и знанием того, кому ты служишь, ты не сможешь уйти далеко. И когда я найду тебя, а я найду тебя, я причиню тебе боль", - Гарри поднял ладонь, и Добби едва не выпрыгнул из кожи, когда над ним завис шар пламени. Добби был ошеломлён, он не мог поверить, что Гарри Поттер открыто и без страха использует магию, значит ли это, что его не накажут за это.

"У меня нет другого выбора, кроме как идти в Хогвартс, я не хочу, но старый козел заставляет меня идти. Если я не пойду, они просто заберут меня и притащат обратно. Теперь я приму к сведению ваше предупреждение и прошу вас уйти, пока я не потерял остатки терпения, а если вы еще раз посмеете побеспокоить мою знакомую, я сожгу вас дотла".

"Да... да, Гарри Поттер, сэр", - печально произнес Добби и повернулся к Тени: "Добби, извини, знакомый Гарри Поттера, Добби пойдет домой и накажет себя".

"Не наказывай себя", - сказал Гарри, удивив Добби, - "просто не беспокой меня, и мы будем считать, что мы в расчете".

"Гарри Поттер, сэр, такой великий волшебник", - по лицу Добби скатилась слеза, когда он с благоговением смотрел на Гарри, - "что он так добр к Добби".

"Полагаю, Малфои не очень хорошо к тебе относятся?" Гарри сказал, Добби молчал несколько мгновений, и это легко ответило на вопрос Гарри: "Послушай, просто иди к Беллатрисе Лестрейндж".

"Лестрейндж?" Добби моргнул.

"Она сестра твоей хозяйки, - объяснил Гарри, - скажи ей, что я послал тебя и что ты хочешь уйти из-под власти Малфоев, она может помочь".

"О, великий Гарри Поттер, сэр..."

"Устал", - оборвал Добби Гарри, - "иди".

"Да, сэр, Добби сейчас уйдет", - сказал Добби, прежде чем уйти.

"Ха, я становлюсь мягким", - вздохнул Гарри.

Гарри вошел в банк Гринготтс, чтобы получить деньги из своего трастового хранилища. Гоблины смотрели на него иначе, чем другие ведьмы и волшебники, потому что он им действительно нравился. Вид Тени давал им понять, что волшебник очень силен, несмотря на свою молодость, а ожоги и шрамы говорили о том, что он либо воин, либо страдал, а может, и то и другое. Любое из этих качеств заслуживает уважения гоблинов.

Кроме того, он был наследником Поттеров, а значит, важным клиентом. Им также нравилось, как он с ними общается: он был тихим, не громким, как другие волшебники. Он, как и они, предпочитал просто спешить и делать свои дела, прежде чем уйти. А еще он уважал их, в отличие от других волшебников.

Вскоре после выхода из Гринготтса с достаточным количеством денег он обнаружил, что Дельфи стоит снаружи и пытается завязать разговор с гоблинами-охранниками. Он заметил, что охранники выглядели не слишком довольными этим фактом. Он не мог их винить, ведь ему уже доводилось беседовать с ней.

"Мои извинения", - сказал Гарри стражникам, схватив Дельфи за руку, - "ее мозг еще не полностью развился", - добавил он, прежде чем потащить ее прочь.

"Эй, - сказала Дельфи, - с моим мозгом все в порядке, спасибо".

"Очевидно, нет, если ты беспокоишь охранников", - ответил Гарри.

"Я их не беспокоила, я с ними разговаривала".

"Я только что сказал это", - ответил Гарри, - "пойдем, мы купим все наши вещи".

"Ладно, ладно", - вздохнула Дельфи, - "я так и не поняла, почему мама не ходит с нами по магазинам".

"Это потому, что ты идиотка".

"Гарри"

"Либо это, либо потеря памяти, потому что если бы ты помнила, то знала бы, что она не хочет, чтобы наш день испортили идиоты, пялящиеся на мальчика-который-жил, тусующегося с бывшей пожирательницей смерти"

"Но это нечестно!" пожаловалась Дельфи.

"Я никогда не говорил, что это так", - вздохнул Гарри. Дельфи выглядела так, будто хотела сказать что-то еще, но остановила себя.

Они провели несколько часов за покупками, приобретая все необходимое, прежде чем отправиться в книжный магазин.

"Гилдерой Локхарт сегодня подписывает свои книги?" Дельфи прочитала вывеску, которая была прямо перед магазином: "Это не тот парень, чьи книги не нравятся тебе и маме?"

http://tl.rulate.ru/book/102047/3931084

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь