Читать Damaged Raven / Гарри Поттер: Раненый ворон: ▶. Часть 33 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Damaged Raven / Гарри Поттер: Раненый ворон: ▶. Часть 33

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Я Добби, сэр, Добби, домовой эльф, — пролепетал Гарри, нервно поднимаясь.

— Ну, Добби, домовой эльф, — спокойно произнес Гарри, — может быть, ты расскажешь мне, почему ты пытался напасть на моего знакомого?

— Нет, сэр, Добби не пытался напасть на знакомого великого Гарри Поттера, — быстро замотал головой Добби.

— Мой знакомый с этим не согласен, — ответил Гарри, постукивая палочкой по рунному камню. Камень, блестящий подарок Беллатрикс, служил заглушающими чарами, которые Гарри мог включать и выключать по желанию. — Один раз — это понятно, два раза — совпадение, три раза — подозрительно. Ты пытался напасть на него около пяти или семи раз.

— Нет! Добби только пытался украсть письма, Добби не хотел причинить вред птице. Добби... — Добби замер, осознав, что только что признался в попытке кражи Гарриных писем.

— Да, поздновато возвращаться, — сказал Гарри, угадав мысли Добби, — так почему же ты пытался украсть мои письма? Прежде чем ты ответишь, я знаю, что тебе не удалось украсть ни одного, потому что я пишу только Флёр и Дельфи, и для обеих я использую Тень, а они всегда отвечают Тенью.

— Добби надеялся, что если Гарри Поттер не получит ни одного письма, то он расстроится и не захочет идти в Хогвартс, — признался Добби.

— Не поедет в Хогвартс? — Гарри приподнял бровь. — Гарри Поттер, сэр, не должен ехать в Хогвартс. Существует большой заговор, Гарри Поттер в опасности. Добби помнит, как все было до того, как Гарри Поттер победил Сами-Знаете-Кого, Гарри Поттер не должен ехать.

— На самом деле у меня нет выбора, — ответил Гарри, закатывая глаза на драматичного эльфа. — Я...

— Но сэр, — перебил его Добби, — там много опасностей, Добби остановит Гарри Поттера, если надо.

— Правда? — Гарри посмотрел на Добби с весельем. — Хорошо, Добби, давай скажем, что ты что-то сделаешь, а потом убежишь, чтобы я не мог причинить тебе вреда. Если ты убежишь, я смогу тебя найти. Я могу найти кого угодно с помощью моей знакомой Тени и моего друга домового эльфа Кречера. Кстати, Кретчер, — позвал Гарри, и старый эльф отозвался.

— Хозяин Гарри зовет Креатчера? — Кретчер почтительно поклонился. — Кретчер, ты знаешь этого эльфа? — Гарри жестом указал на бледного Добби.

— Да, хозяин, — кивнул Кретчер, — это домовой эльф Малфоев, Добби.

— Спасибо, Кретчер, — кивнул Гарри, а затем снова посмотрел на Добби. — Видишь ли, между Тенью, Креатчером, мной и знанием того, кому ты служишь, ты не сможешь уйти далеко. И когда я найду тебя, а я найду тебя, я причиню тебе боль, — Гарри поднял ладонь, и Добби едва не выпрыгнул из кожи, когда над ним завис шар пламени. Добби был ошеломлён, он не мог поверить, что Гарри Поттер открыто и без страха использует магию, значит ли это, что его не накажут за это. — У меня нет другого выбора, кроме как идти в Хогвартс, я не хочу, но старый козел заставляет меня идти. Если я не пойду, они просто заберут меня и притащат обратно. Теперь я приму к сведению ваше предупреждение и прошу вас уйти, пока я не потерял остатки терпения, а если вы еще раз посмеете побеспокоить мою знакомую, я сожгу вас дотла.

— Да... да, Гарри Поттер, сэр, — печально произнес Добби и повернулся к Тени. — Добби, извини, знакомый Гарри Поттера, Добби пойдет домой и накажет себя.

— Не наказывай себя, — сказал Гарри, удивив Добби. — Просто не беспокой меня, и мы будем считать, что мы в расчете.

— Гарри Поттер, сэр, такой великий волшебник, — по лицу Добби скатилась слеза, когда он с благоговением смотрел на Гарри, — что он так добр к Добби.

— Полагаю, Малфои не очень хорошо к тебе относятся? — Гарри сказал, Добби молчал несколько мгновений, и это легко ответило на вопрос Гарри. — Послушай, просто иди к Беллатрисе Лестрейндж.

— Лестрейндж? — Добби моргнул.

— Она сестра твоей хозяйки, — объяснил Гарри, — скажи ей, что я послал тебя и что ты хочешь уйти из-под власти Малфоев, она может помочь.

— О, великий Гарри Поттер, сэр...

— Устал, — оборвал Добби Гарри. — Иди.

— Да, сэр, Добби сейчас уйдет, — сказал Добби, прежде чем уйти.

— Ха, я становлюсь мягким, — вздохнул Гарри.

Гарри вошел в банк Гринготтс, чтобы получить деньги из своего трастового хранилища. Гоблины смотрели на него иначе, чем другие ведьмы и волшебники, потому что он им действительно нравился. Вид Тени давал им понять, что волшебник очень силен, несмотря на свою молодость, а ожоги и шрамы говорили о том, что он либо воин, либо страдал, а может, и то и другое. Любое из этих качеств заслуживает уважения гоблинов. Кроме того, он был наследником Поттеров, а значит, важным клиентом. Им также нравилось, как он с ними общается: он был тихим, не громким, как другие волшебники. Он, как и они, предпочитал просто спешить и делать свои дела, прежде чем уйти. А еще он уважал их, в отличие от других волшебников.

Вскоре после выхода из Гринготтса с достаточным количеством денег он обнаружил, что Дельфи стоит снаружи и пытается завязать разговор с гоблинами-охранниками. Он заметил, что охранники выглядели не слишком довольными этим фактом. Он не мог их винить, ведь ему уже доводилось беседовать с ней.

— Мои извинения, — сказал Гарри стражникам, схватив Дельфи за руку. — Ее мозг еще не полностью развился, — добавил он, прежде чем потащить ее прочь.

— Эй, — сказала Дельфи, — с моим мозгом все в порядке, спасибо.

— Очевидно, нет, если ты беспокоишь охранников, — ответил Гарри.

— Я их не беспокоила, я с ними разговаривала.

— Я только что сказал это, — ответил Гарри. — Пойдем, мы купим все наши вещи.

— Ладно, ладно, — вздохнула Дельфи. — Я так и не поняла, почему мама не ходит с нами по магазинам.

— Это потому, что ты идиотка.

— Гарри.

— Либо это, либо потеря памяти, потому что если бы ты помнила, то знала бы, что она не хочет, чтобы наш день испортили идиоты, пялящиеся на мальчика-который-жил, тусующегося с бывшей пожирательницей смерти.

— Но это нечестно! — пожаловалась Дельфи.

— Я никогда не говорил, что это так, — вздохнул Гарри.

Дельфи выглядела так, будто хотела сказать что-то еще, но остановила себя. Они провели несколько часов за покупками, приобретая все необходимое, прежде чем отправиться в книжный магазин.

— Гилдерой Локхарт сегодня подписывает свои книги? — Дельфи прочитала вывеску, которая была прямо перед магазином. — Это не тот парень, чьи книги не нравятся тебе и маме?

http://tl.rulate.ru/book/102047/3931084

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку