Готовый перевод The demon goddess transmigrated into danmanchi? / Богиня-демон Трансмигрировала в Данманчи?: Глава 15: Подземелье

"ХАХ!" Белл сделал выпад вперед и ударил двуногого пса ножом в голову, после чего отступил, чтобы осмотреть окрестности на предмет потенциальной опасности.

Интересно, - заметила я, глядя на распадающееся тело собаки.

"Белл, а монстры здесь обычно распадаются?" спросила я.

"Как ты не знала, что монстры распадаются? Это же общеизвестно", - насмешливо ответила Лилирука.

"Разве я спрашивала о твоих знаниях?" ответила я.

"Не могли бы вы двое хоть на секунду прекратить препираться?" вмешался Белл.

"Если эта девушка перестанет комментировать все, что я делаю, то я подумаю", - ответила я.

"Мистер Белл, зачем мы вообще привели сюда слепую женщину? Она только и делает, что следит и ничего не делает!"

"Вы делаете то же самое, не так ли?" Мне удалось подавить желание урезонить ее.
"Но я всего лишь сторонник!"

"Лилирука, может, хватит придираться к Сиан? Я понимаю, почему ты волнуешься, но нам нужно сосредоточиться на подземелье", - попытался вмешаться Белл.

"Если господин Белл так говорит", - наконец успокоилась Лилирука.

"Хех, - меня позабавило, что мой ученик умеет быстро приручать девушек, возможно, это его скрытый талант.

-

Мы продвигались вглубь подземелья, встречая по пути множество монстров, в основном гигантских муравьев и теневого монстра с человекоподобной фигурой. Их манера боя напоминала сознание, а не бездумные удары зверя.

Белл уклонился от удара и стремительно нанес муравью удар в голову, убив его.

"Мистер Белл, осторожно!" предупредила Лилирука, заставив Белла заметить четырех приближающихся муравьев.

Белл быстро приготовился и прыгнул в группу муравьев, застав их врасплох и убив одного ударом ножа в голову.

Два муравья окружили его, атакуя одновременно. Белл быстро среагировал, подпрыгнул и приземлился на голову одного из них, быстро проткнул муравью голову, а затем отступил, чтобы оценить ситуацию.

Два оставшихся муравья бросились на Белла, но он быстро отступил от них и убил обоих, обезглавив их.

По пути я заметил взгляд Лилируки, устремленный на кинжал Белла, - взгляд вора, с которым я сталкивался много раз.

"Мистер Белл, вы так хорошо справляетесь!" похвалила Лилирука.

"Ха-ха, это только благодаря этому ножу", - Белл показал Лилируке свой нож.

"Хотя, возможно, я слишком полагаюсь на этот нож", - смиренно признался Белл.

"Идиот, воин всегда должен полагаться на свое оружие. Без доверия к кинжалу твои удары будут нерешительными", - игриво подколола я его.

Я вернулся к поискам пустой комнаты, чтобы освободить Кириона, и нашел уединенное место, лишенное каких-либо живых существ.

"Белл, мне нужно обслужить Кириона, я пойду в пустую комнату", - сказала я Беллу и отделилась от группы.

"Кирион?" спросила Лилирука.

"А, Кирион - так она назвала свой меч", - Белл вспомнил разговор со мной о мече, появившемся из моей груди.

"Но она даже не вытащила клинок, не говоря уже о том, чтобы им воспользоваться", - Лилирука вспомнила о катане, которую держала в руках, но так и не использовала.

Она что-то скрывает, - Лилирука хотела последовать за ним, но присутствие Белла не позволило ей этого сделать.

-

Прибыв на пустое поле, я положил ткань на землю. Вытащив катану, я уколол палец и начал накладывать на ткань печати и песнопения.

"Волею своего существа я запечатываю тебя своей душой и кровью в вечный стазис, и властью полубогини объявляю этот указ абсолютным!" Кровавые печати начали ярко светиться, словно прислушиваясь к моим словам.

Эта печать была измененной версией моей оригинальной печати. Вместо того чтобы использовать чернила и душу для придания ей силы, я использовала свою кровь и проявила свою душу в виде полубогини, чтобы придать ей силу.

В оригинале заклинание звучало так: "По воле моего существа я запечатываю тебя своей душой и кровью на долгий сон".

Закончив гравировку печати, я убрал катану и извлек Кирион из своей души.

"РАР!" Кирион почувствовал наполненный смертью воздух в подземелье и захотел попировать.

"Я, ГОЛОД, ЗАЧЕМ, ТЫ, ЗАКОВАЛ, МЕНЯ!" закричал Кирион, и воздух слегка покраснел от жажды крови, исходящей от разлагающейся печати.

"Прости, старый друг, но я выбрал новый путь", - я медленно развернула старую ткань. Воздух быстро потяжелел, и послышались крики прошлых жертв.
"ТЫ, ЛОВУШКА, МЫ!" "МЫ, ГОЛОД!" "МЫ, ГОЛОДАЮЩИЕ!" "БУДЬ ТЫ ПРОКЛЯТ!" "КОРМИ, КОРМИ НАС!"

Многочисленные голоса кричали из Кириона, но я была непоколебима, закончила разворачивать старую ткань и начала наматывать на Кириона новую.
"Прости меня, Кирион. Не волнуйся, ты получишь свою свободу, когда она мне понадобится".

"ПРОКЛЯТИЕ. ТЫ!" "ТЫ. НЕ МОЖЕШЬ СКОВАТЬ НАС ДО..." Крики прекратились, когда я закончила обматывать Кириона. Красная печать ярко засветилась, но быстро потускнела.

"Я призову тебя, когда придет время, ибо обряд крови должен быть совершен под кровавой луной", - произнесла я старое песнопение, которое всегда читала перед битвой.

Я быстро пришла в себя и вернулся к Беллу.

-

Вернувшись к Беллу, я заметила, что он использует другой нож и сосредоточенно защищается от трех гигантских муравьев, причем с большим трудом.

Поискав вокруг, я обнаружила, что Лилируки нигде нет. Подумать только, моя дисциплина поддалась на столь очевидный обман. Я разочарованно вздохнула,

схватилась за рукоять катаны и приготовилась к удару.

"Нарезка, щелчок". Тишина заполнила комнату после мягкого щелчка. Я обернулся и увидел обезглавленных трех муравьев и ошеломленную, раненую Беллу, которая смотрела на меня.

"А, Сиан! Спасибо за помощь", - сказал Белл и рухнул на пол.

"Объясни, почему у тебя другой кинжал", - я холодно скрестила руки.

"А! Мы с Лилирукой тоже подумали, что я слишком полагаюсь на этот кинжал, и она дала мне другой. Не волнуйся, мой кинжал все еще здесь..." Белл попытался пошарить у себя за спиной, но не нашел рукоятки кинжала.
"Э, где!?" Белл обернулся и обнаружил, что его кинжал исчез.

"Ты слишком доверяешь незнакомцам, Белл", - вздохнула я и велела Беллу подняться на поверхность.

"Скорее всего, мы найдем его на поверхности; пойдемте. Наш маленький паллум будет там", - я вернулась к лестнице.

"А, паллум? Подожди минутку, Сиан". Белл быстро последовал за мной.

http://tl.rulate.ru/book/99987/3477938

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь